e assim e assado sofro tanto tempo gasto

Discussion in 'Português-Español' started by Ancia, Aug 21, 2007.

  1. Ancia

    Ancia Senior Member

    spanish
    Olá!

    pode-me explicar alguém o que é que quer dizer isso de "assim e assado"?

    Obrigado! :)
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Diz-se "e assim e assado" ao contar uma conversa, com o sentido de "e blá blá blá", hehe. :D
     
  3. Estefanía Perdomo

    Estefanía Perdomo Senior Member

    Miranda.
    Venezuela, Español.
    ¡Buenas noches, gente!:)

    Ahhhh hehehehehehehehehehe pero eso no es novedad para mí, aquí también se usa eso de así y esado, mas debo confesar que es mentira mía decir que decen así, la gente dice: asi y asao, otros más dicen: así asao y sancochao. :D

    Qué simpático saber que en portugués también existe, qué ternura.

    Un besote.
     
  4. Moixe

    Moixe Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish, Chile
    Es una derivación de "así y asá" (Chile)
     
  5. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    assim assado = de um modo ou de outro.
     
  6. galcosta Senior Member

    Arg
    Argentina, español
    En Argentina tambien "asi y asá". Me acorde de una frase que dice todavia mi mama "asi y asá patatin patatan" Un poco demodé el patatin patatan, tendrá traducción?
     
  7. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Y por acá decimos también lo contrario: ni así ni asado. Ni de una forma ni de otra
    MG
     
  8. Ancia

    Ancia Senior Member

    spanish
    Olá!

    Mas... é habitual um poeta dizer "assim e assado", quer dizer, a que regiustro (coloquial, formal o), pertence essa forma de falar. Pertencerá ao coloquianl , nao é?

    Em outras palvras, pode o presidente da república dizer num discurso: vamos faze restas reformas Xx , xx, xx e assim e assado levantaremos o país?

    Obrigado!!
     
  9. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    É coloquial, mas os poetas às vezes usam linguagem coloquial.

    Hahaha; não, isso não! :D
     
  10. Estefanía Perdomo

    Estefanía Perdomo Senior Member

    Miranda.
    Venezuela, Español.
    ¡Ahhhh qué es eso! yo creo que un presidente no debe decir eso, eso es muy informal, eso es una frase "salgo del paso", algo para dejar la idea en la cabeza, ¿pero qué idea? Algo "imaginen ustedes" pero eso que uno se crea en la cabeza es lo que uno quiere ver proyectado es el país, ¿no?... Por ahí se les engañaría a muchos.

    Hehehehe de todos modos estuvo simpática la idea de pensar que un presidente va a decir eso, creo que ahí mismo le avientan cosas.

    Saludos.

    E.P.
     

Share This Page

Loading...