E caduc, schwa - prononciation : [ə], [œ], [ø]

< Previous | Next >

french88

Member
korean - south
Bonjour.

Il me paraît que le son [ə] en français n'est pas le même à celui des autres langues, au pluspart de cas, à l'Anglais. En rechercant sur ce sujet, j'ai vu que le [ə] en français est plutôt le son [ø] ou [œ], et que ce son original a disparu à partir du Moyan âge, bien qu'il existe encore en français québécois.

Alors.. Ai-je raison si je le considère comme le son tout à fait identique aux [ø] ou [œ]? ou est-ce qu'il est un peu différent de ceux-là ? je suis un peu perdu parce que quelques livres expliquent le son e-caduc en français est la phonétique qui se génère entre le son de [ø] et celui de [œ]. cette explication est-elle crédible?
 
Last edited:
  • arundhati

    Senior Member
    French - France
    À ma connaissance, la distinction n'est plus "vivante" et le son [ə] est plutôt généralisé que disparu. On le trouve aussi bien dans dans "je", "deux", "vœu", "le"...
    Il y a davantage de différences dues aux accents qui vont le rendre plus ou moins ouvert que dans uune prononciation sciamment distinctive.
     

    french88

    Member
    korean - south
    Merci beaucoup, mais vous voulez dire que on ne distingue pas trop entre le son [ə] et [ø],[œ]? Quant à les mots que vous donnez comme exemple, je,le est le son [ə] et deux et vœu sont le [ø]... En tout cas, Distinguer entre [ə] et [ø] n'est pas si important. C'est ça?
     

    arundhati

    Senior Member
    French - France
    En tout cas, Distinguer entre [ə] et [ø] n'est pas si important. C'est ça?
    Je serais incapable de faire la différence pour ma part... Je prononce les deux de la même façon.
    Par contre [œ] est différent. On l'entend dans "jeune" ou "œuf" par exemple (distincts de "jeûne" et "œufs").
     

    gss23

    New Member
    English
    Avertissement: un diatribe suit

    Ce que je trouve gênant, c'est que l'API ne représente pas tellement bien plusieurs sons de la langue française, y inclu le e caduc. (J'admets que j'ai une perspective américaine en disant qu')En anglais le son [ə] représente la voyelle neutre de la langue, uh, qui n'a aucun rapport avec la voyelle neutre de français, mais qui est aussi transcrit comme [ə]. Puisque j'enseigne la diction pour des chanteurs lyriques, qui doivent chanter en plusieurs langues, bien sûr, c'est un problème.

    À vrai dire, à mon oreille assez sensible, le e caduc se prononce plus comme [ʊ], la voyelle dans le mot good en anglais, mais avec les lèvres légèrement arrondies vers l'avant.

    Je n'entends aucune distinction entre [ø], qui représente la voyelle dans le mot feu, et le e caduc. Donc à mon avis, tous les deux se prononcent [ʊ]. Ici le problème, c'est que [ø] est le symbole qui représente la voyelle dans le mot allemand schön; les deux sons ne sont pas les mêmes.

    Quand au son de la voyelle dans ces mots : jeune, seul, coeur, l'API utilise le symbole [œ] pour le représenter. Le même symbole est utilisé à représenter la voyelle dans le mot allemand Böschung. Selon mon oreille, ce choix n'est pas mal. Tout de même, cette voyelle ö en allemand est une voyelle mélangée, soit prononcée ouverte ou fermée. J'entends là-dans plus qu'un soupçon de la lettre r en anglais, se dit rétroflexe, qui n'existe pas dans le son français. J'entends que le son dans ces mots français se ressemble plus à la voyelle neutre en anglais [ə].
     

    StefKE

    Senior Member
    French - Belgium
    Pour ma part, je ne fais quasi aucune distinction entre [ə] et [œ]. Je prononce "le", "je", "jeune" et "œuf" de la même façon.

    En revanche, il y a pour moi une nette différence avec le son [ø] qu'on entend dans "vœu", "feu", "jeu" ou "œufs".
     

    Locape

    Senior Member
    French
    Personnellement, je prononce [œ] de 'jeune' ou 'œuf' plus ouvert que [ə] de 'le' ou 'je', et effet, très différemment de [ø].
    C'est vrai que le son "uh" en anglais est différent de [ə], mais je n'en perçois pas entre le 'schön' allemand et 'jeûne' ou 'œufs' [ø].
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Comme StefKE, je prononce le e caduc (/ə/) presque [œ] plutôt que [ə] et je fais aussi une nette distinction par rapport à [ø] :

    le leur : plutôt que [lə.lœʁ], je dis presque [lœ.lœʁ]
    ce : plutôt que [sə], je dis presque [sœ], qui est très différent de ceux [sø]

    Je n'entends aucune distinction entre [ø], qui représente la voyelle dans le mot feu, et le e caduc.
    Le problème est qu'il y a trois catégories de francophones, avec une très forte influence régionale : il y a ceux qui prononcent le e caduc vraiment comme un schwa [ə], ceux qui le prononcent [œ] et ceux qui le prononcent [ø]. La réalisation d'un /ə/ – notamment dans les mots de deux lettres comme ce, je, le, etc. – peut donc prendre l'une ou l'autre des trois formes : [ə], [œ] ou [ø].
     
    < Previous | Next >
    Top