E poi ci siamo noi che

Fr4ncesca

New Member
Italiano
Ciao a tutti,
ho bisogno di un aiuto.. Come tradurreste in en la seconda parte di questa struttura di frase?

Molti fanno questa cosa.
E poi ci siamo noi che la facciamo in questo modo.

Mi serve dare un senso avversativo alla seconda parte, ma non ne vengo a capo!
 
  • Fr4ncesca

    New Member
    Italiano
    Scusami, sono rimasta vaga, il senso della frase finale è ad esempio:

    Molti vanno in vacanza.
    E poi ci siamo noi che abbiamo viaggiato.

    La parte in cui sono in difficoltà è l'inizio della seconda riga, in grassetto, dove devo dare un senso avversativo rispetto al primo concetto.

    Mi incasino con cose tipo "And then there are us who travel" :( oppure "And then we are the ones who travel" o_O ma niente mi convince
     

    Fr4ncesca

    New Member
    Italiano
    Il senso della frase è un claim nel quale si dice che la maggior parte delle persone vende una certa cosa, mentre il soggetto della seconda frase lo fa in maniera migliore. Non posso inserire la frase definitiva, ma nell'esempio volevo rendere il contrasto con la differenza tra fare una vacanza (da turisti) e un viaggio (come esperienza immersiva di veri viaggiatori). Il punto è che dietro alla frase c'è: sembra la stessa cosa, ma la puoi fare in due modi diversi. Tutti fanno quella data cosa in un modo (standard), e poi ci siamo noi che la facciamo ancora meglio.
     

    ohbice

    Senior Member
    Non c'è nulla di avversativo a mio avviso, non c'è un ma. And then there is us a mio parere va più che bene se sviluppi poi il resto nel modo giusto.
    Attendi anche altri pareri.
     

    Fr4ncesca

    New Member
    Italiano
    Grazie @ohbice per il feedback! Vero, manca il "ma" o un "tuttavia", diciamo che di concettualmente "avversativo" la seconda frase vuole esprimere "un fatto o una situazione in contrasto con quanto viene detto nella frase principale". Più corretto dire semplicemente che la seconda frase va a contrasto.
     

    ohbice

    Senior Member
    Mah, trovo che non sia la stessa cosa, ci sono quelli tra noi che viaggiano davvero è diverso da ci siamo noi...
    Però non sono abbastanza capace in inglese, quindi solo una mia personale opinione.
     
    Top