E solo un'alchimia o forse una bugia quello che mi hai detto e andato via

  • Alfry

    Senior Member
    Italian
    hello and welcome,
    I try to interpret the sense:
    E solo un'alchimia o forse una bugia, quello che mi hai detto è andato via.
    it's only an alchemy or maybe a lie, what you told me has gone away
     

    DDT

    Senior Member
    Italy - Italian
    lparault said:
    Can someone help me translate the following:


    E solo un'alchimia o forse una bugia quello che mi hai deto e andato via.

    Sounds like some sort of lyrics...alfry just corrected the spelling and rightly rendered it. Please notice we normally wouldn't say "quello che mi hai detto è andato via", I guess that's slightly poetical ;)

    DDT
     

    Alfry

    Senior Member
    Italian
    DDT said:
    Sounds like some sort of lyrics...alfry just corrected the spelling and rightly rendered it. Please notice we normally wouldn't say "quello che mi hai detto è andato via", I guess that's slightly poetical ;)

    DDT
    yes, I agree with you.
    my only doubt was
    ... quello che mi hai detto è andato via
    ... quello che mi hai dato è andato via

    maybe the second seems to have more sense.

    But we cannot be sure
     

    lparault

    New Member
    USA English
    It is a line from an Andrea Bocelli song entitled "Un Nuovo Giorno". I was making an attempt to translate the song via the web but alchimia kept hanging me up. "Alchemy" is not a word I have heard outside of my high school world history class, literally 20 + years ago. It certainly isn't a word I use daily.

    Thanks for your input.
     

    _uggy

    New Member
    Perú, spanish
    I don't agree, the first should be the sentence because lie correspond to bugia. Probably alchimia could be like magic so "lo che mi hai detto è andato via" because it was magic or lie.

    my mother language is spanish and have problem writing both english and italian but at the same time I'am able to understand both. Scusatemi se sbaglio molto.
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    lparault, maybe you'd be interested in having a look at the English lyrics

    _uggy: the pronoun "quello" (that) is directly linked to "andato via" (gone away), of course it can be linked to the first sentence as well (bugia & alchimia).

    Alchimia is more evocative to me if compared to magia (magic), besides having reminiscences of a medieval past, it's more related to chemistry than to magic. We can talk about the chemistry of feelings and it's the result of a combination of elements rather than the effect of some spell/charm.

    Nevertheless, alchemy is an inexplicable or mysterious transmuting.

    Reading the lyrics, both in Italian and English, it's a clear hymn to life.
     

    _uggy

    New Member
    Perú, spanish
    SilviaP: I agree with you regarding that alchimia was the begginings of chemistry, but in that time, medieval time, It was considered something related to wizards, therefore if something (Quello) disappears could be because is magic or because it's not true.
    La discussione fu una buona opportunità di megliorare mi abilità per scrivere l'italiano e l'inglesi.

    Buon Natele a tutti
     

    lparault

    New Member
    USA English
    You have all been so helpful. I agree, after reading the English lyrics that the song is a hymn to life, however, I still prefer to hear the lyrics in Italian. To quote my 14 year old son, "Wow, Mom, Italian is beautiful."
     
    Top