E' un po' che non ci sentiamo

Roseann

Member
English
Hello,

I am wondering if this expression: "E' un po' che non ci sentiamo" means something like "We haven't talked to each other in a while."

Thanks!
 
  • CharlieSierra

    Member
    English - US
    This is the opening sentence of an email from a friend in Italy. I've tried to make sense of it, but I'm still such a novice at this. Can anyone help?

    E' un pò che non ci sentiamo, come va la vita?

    My attempt:
    It is a little unusual to hear from you, how are things in life?

    Thanks
     

    neuromatico

    Senior Member
    English (Canadian)
    Just literal: It's a time we didn't hear us. :cross:
    How goes your life? :tick:
    The quasi-literal translation of the first part, (which should be a sentence), would be:
    "We haven't heard from each other for a while".

    "How goes your life?" is colloquial AE and perfectly acceptable. :)
     
    Last edited:

    rafanadal

    Senior Member
    Italian
    The quasi-literal translation of the first part, (which should be a sentence), would be:
    "We haven't heard from each other for a while".

    "How goes your life?" is colloquial AE and perfectly acceptable. :)
    But would there be a correct formulation of the sentence starting with:
    "It's been a while we....." ?
     

    neuromatico

    Senior Member
    English (Canadian)
    But would there be a correct formulation of the sentence starting with:
    "It's been a while we....." ?
    Yup. You can flip it around. :)
    "It's been a while since we've heard from each other."

    ryenart said:
    An even more colloquial variant: "How's life?"
    I wouldn't say than one was more colloquial than the other.
    My point was that Juri's "How goes your life?" was 'proper' ;) colloquial AE.
     
    Last edited:

    rafanadal

    Senior Member
    Italian
    neuromatico said:
    I wouldn't say than one was more colloquial than the other.
    My point was that Juri's translation was 'proper' ;) colloquial AE.
    That's interesting. So you're saying that an AmE speaker could actually say this and sound as a native speaker?
     

    novizio

    Senior Member
    English-American
    The colloquial translation in my area of AmE is "We haven't been in touch with each other in awhile, what have you been up to?", the addition of "la vita" adds a bit of emphasis that the first party is not looking for a mere courtesy response ("I'm fine")but wants some detail as to what the second party has done since last they communicated.
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    It's a time we didn't hear us,how goes your life?
    Let me be supportive of Juri here, I think he was just trying to give a literal translation for didactic purposes.

    E'____un__pò__che___non___ci___sentiamo,___come__va__la__vita?
    It is__a__time_that__didn't__we__hear us,____how___goes_your___life?

    Another approach might be:

    E'____un po' (di tempo)___che___non_____(ci sentiamo),
    It is____a little time______that___not___we hear each other,

    ...come____va____la___vita?
    ...how____goes__the___life?
     

    neuromatico

    Senior Member
    English (Canadian)
    I would say AE/CE, but I didn't mean to imply that "How goes your life?" was our most commonly used expression of this kind, not by a long shot. :) That would be "How's it going?", (which is on par with "Come va?").

    My only point was that in attempting a literal translation, Juri unintentionally came up with a colloquialism.

    Your "How goes it?" sounds perfectly natural to me. :)
    (Would you say that "it" stands in for "your life"?)
     

    brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    I don't think I'd ever say, "How goes your life?" (though I definitely say, "How goes it?"), but perhaps I might write it if I wanted to sound a bit different.

    Another option: How's life treating you?
     
    < Previous | Next >
    Top