EA: يا دوب تفك الخط

Discussion in 'العربية (Arabic)' started by طالب, Oct 20, 2013.

  1. طالب Senior Member

    English - England
    Hello, and thank you for reading.

    Could someone help me with the expression in red below, please? I can't even hazard a guess at the moment.

    ولكن الاب لم يستسلم بسهولة ولذلك قال: انا احمل شهادات عليا وابنتك - يا دوب تفك الخط - ومع ذلك عشنا سعيدين

    "But the father did not give in easily, so he said: 'I hold degrees, whereas your daughter - ? - but in spite of that we have lived [together] happily."
  2. barkoosh Senior Member

    "who can barely read and write"...
    Last edited: Oct 21, 2013
  3. طالب Senior Member

    English - England
    Thank you very much for your reply. Please could you explain this translation to help me understand the first three words? :)
  4. cherine

    cherine Moderator

    Alexandria, Egypt
    Arabic (Egypt).
    يا دوب barely
    تفك untangle
    الخط writing, calligraphy

    This expression is commonly used in Egyptian Arabic to say that someone can barely read (decipher writing). Is the author Egyptian? Please let us know so that I can edit the title accordingly, because this is not MSA.
  5. طالب Senior Member

    English - England
    Thank you very much for your clarification, cherine. The text that I have taken the expression from does not cite the author, but the rest of the passage is in MSA, except for the expression this thread relates to and the comment "Habbak buurS".

Share This Page