I was wondering if there is a difference between خارج and طالع in EA when you are speaking about someone leaving or going out (ie of the house, leaving work, leaving the building etc). Specifically, in the examples given below, could you use a for of طلع for all of them? 1. I'm leaving right now. 2. She left 3. When you leave work, stop by the house. 4. Are you guys leaving now? 5. I left the house early this morning. 6. I saw someone leaving the building... 7. He's out (gone). (Replying to someone asking if so and so is home). I was also wondering, is the verb خرج used much in EA? For me, it seems to be more of a formal MSA word with طلع being the colloquial form... would this be correct?