Easter Bunny

lory_k75

Senior Member
Estoy traduciendo (inglés a español) las definiciones para un crucigrama de Pascua.
¿Utilizarían la palabra 'conejito' para el Bunny Rabbit que trae los huevos?
En WR sale 'gazapo' pero nunca había oído esto (¿será un conejo joven?)

bunny n fam (diminutivo) bunny (rabbit), gazapo, gazapillo

Gracias!
 
  • Eugin

    Senior Member
    Argentina (Spanish)
    Yo utilizaría indistintamente "Conejito" o "Conejo" de Pascuas.
    (Quizás para los niños usaría "Conejito" y para los más grandes "Conejo"), pero creo que es muy personal esa decisión...

    Saludos!!!
     
    I'd just say "conejo de pascua" 'cause I think "gazapo" sounds weird and people don't even use that word any more... but you were right though, "gazapo" means a young bunny. So you can either use "gazapo" or "conejo", either one's alright...

    (MOD EDIT)
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top