1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice
  1. lory_k75

    lory_k75 Senior Member

    Estoy traduciendo (inglés a español) las definiciones para un crucigrama de Pascua.
    ¿Utilizarían la palabra 'conejito' para el Bunny Rabbit que trae los huevos?
    En WR sale 'gazapo' pero nunca había oído esto (¿será un conejo joven?)

    bunny n fam (diminutivo) bunny (rabbit), gazapo, gazapillo

    Gracias!
     
  2. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Yo utilizaría indistintamente "Conejito" o "Conejo" de Pascuas.
    (Quizás para los niños usaría "Conejito" y para los más grandes "Conejo"), pero creo que es muy personal esa decisión...

    Saludos!!!
     
  3. GÅM߀††Ø××× Member

    Unknown
    I'd just say "conejo de pascua" 'cause I think "gazapo" sounds weird and people don't even use that word any more... but you were right though, "gazapo" means a young bunny. So you can either use "gazapo" or "conejo", either one's alright...

    (MOD EDIT)
     
    Last edited by a moderator: Aug 2, 2009

Share This Page

Loading...