easy-to-grip handles

< Previous | Next >

kap

Senior Member
english/italiano (bilingual)
Salut!

J'essaie de rendre l'idée en français.....

des poignées facilement saisissables

Toute amélioration à mon petit effort est bienvenue!

merci:)

KAP
 
  • Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    Il serait vraiment plus facile d'avoir de bonnes idées si nous savions de quoi il s'agit, kap...
    Avez-vous un contexte ? Une photo ? Un descriptif technique ?
    Aidez-nous à vous aider !! :)
     

    kap

    Senior Member
    english/italiano (bilingual)
    Ce sont des poignées qui se trouvent à droite et à gauche d'une lampe opératoire (éclairage scialytique) d'un cabinet dentaire. Il faut qu'elles soient "facilement saisissables" car le chirurgien dentiste ne peut toujours se retourner pour "chercher" les poignées.

    Or, je cherche une photo! À toute de suite.
     

    Attachments

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    Selon la phrase de contexte et la façon dont l'expression y est mentionnée, peut-être pourriez-vous parler de larges poignées, peut-être de poignées ergonomiques...
    C'est un terme que l'on voit souvent.
     

    blinnith

    Senior Member
    French, France
    "des poignées ergonomiques" (tu peux mettre ce mot partout, ca fait bien :) )
    Ergonomique veut dire que c'est conçu pour être manipulé de la façon la plus optimale possible.
    ou "des poignées facile à attraper/saisir", mais pour une documentation, ca me parait moins bien...
     

    kap

    Senior Member
    english/italiano (bilingual)
    Agnès E. said:
    Selon la phrase de contexte et la façon dont l'expression y est mentionnée, peut-être pourriez-vous parler de larges poignées, peut-être de poignées ergonomiques...
    C'est un terme que l'on voit souvent.
    Elles sont bien larges, mais ce n'est pas leur taille qui les rend "easy-to-grip"; c'est la forme et c'est la bonne distance qui se trouve entre les poignées et la lampe même.

    Je cherche à éviter l'expression "ergonomique", car elle est bien trop utilisée et me semble avoir perdu sa force. Trop diluée par les maintes fois que l'on lit actuellement.

    merci qqmm. :)
     

    kap

    Senior Member
    english/italiano (bilingual)
    blinnith said:
    "des poignées ergonomiques" (tu peux mettre ce mot partout, ca fait bien :) )
    Ergonomique veut dire que c'est conçu pour être manipulé de la façon la plus optimale possible.
    ou "des poignées facile à attraper/saisir", mais pour une documentation, ca me parait moins bien...
    MERCI.

    En fait, ce n'est pas pour une documentation. Juste une présentation très courte et très "interne".

    facile à attrapper me plait bien.

    kap
     

    blinnith

    Senior Member
    French, France
    J'ai trouver cette description dans un manuel de matériel pour handicap physique:
    "Une main courante, des rampes dans les couloirs, avec des poignées facile à attraper et pas lourdes"
     
    < Previous | Next >
    Top