Eating whets your appetite.


Senior Member
Hello, inspired by this thread about a French proverb, I'm opening this thread. Have you got this proverb (or something similar) in your language? Thanks. Enc.

French: L'appétit vient en mangeant (lit.: Appetite comes with eating)
Hungarian: Evés közben jön meg az étvágy. (the same as French)
Italian: L'appetito vien mangiando.
German: Der Appetit kommt beim Essen.
Spanish: El comer y el rascar todo es empezar.
English: Eating whets your appetite. -- is this a proverb? a common one?
  • Note that the proverb can have an abstract meaning, in any case where the more you have, the more you want.

    The proverb is so well-known in French that we sometimes ironically add:
    L'appétit vient en mangeant, et la soif s'en va en buvant.
    (literally: Appetite comes with eating, and thirst goes away by drinking)
    Last edited:
    English: Eating whets your appetite. -- is this a proverb? a common one? NO
    Appetite comes with eating. A phrase but not a proverb.

    Whet your appetite is metaphorical and old fashioned.

    Those three days in Paris whet my appetite to tour the whole European continent and dedicate my life to discovering every nook and cranny.
    Last edited:
    In Greek:

    «Τρώγοντας έρχεται η όρεξη» [ˈt̠ɾo̞ɣo̞ŋdas̠ˈe̞ɾçe̞t̠e̞.iˈo̞ɾe̞k͡s̠i] --> eating increases appetite.
    «Τρώγοντας» is gerund in Modern Greek (also referred to as 'active present participle'), formed with the imperfective stem of the verb + suffix «-οντας» /-ontas/ (< adverbialised accusative masculine sing. «ὄντα» /ˈontɐ/ of Classical present masculine singular participle «ὤν» /ˈɔːn/).

    -MoGr «όρεξη» [ˈo̞ɾe̞k͡s̠i] (fem.) --> appetite, desire, mood < Classical 3rd declension deverbal feminine noun «ὄρεξις» /ˈorek͡sis/ (nom. sing.), «ὀρέξεως» /oˈrek͡seɔːs/ (gen. sing.) --> desire, appetite < Classical v. «ὀρέγω» /oˈregɔː/ --> to reach out (one's hand), hold out (PIE *h₃reǵ- to stretch, direct cf. Skt. राजति /ˈɾɑːd͡ʑɐti/, to direct, rule, Lat. regere, to rule, govern).
    аппетит приходит во время еды (appetít prikhódit vo vrémya yedý), literally "appetite comes during the time of eating". An obvious calque from French (and, of course, the very word аппетит is also a French loan).
    Same in Romanian, except we use the OCS-derivate "poftă" (appetite, desire, craving)

    Pofta vine mâncând = Appetite comes with/while eating.