1. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    que significa "echar los perros" a veces escucho este verbo pero nunca me ha dado cuenta el significado. si sabes la respuesta me la puedes decir por favor? y tambien me puedes dar unos ejemplos pa'que no te los pida?



    gracias :confused:
     
  2. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Look here for the previous thread on this same topic.
     
  3. Kito New Member

    Ciudad de México
    México, spanish
    Pues en México (mi país) se utiliza para decir que estás coqueteando con una mujer o a un hombre.

    Ejemplo:

    Le estoy echando los perros a Mónica.
    Estoy coqueteando con Mónica.

    También puedes decir: Estoy ligando con Mónica. O algo muy parecido a "echar los perros": Le estoy echando los canes a Mónica. Refiriéndose a "canes" por "can" que termina siendo lo mismo que perro.
     
  4. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Español - Canarias
    Curioso. En ese caso, aquí diríamos: "echar/tirar los trastos/tejos" :)

    Saludos.
     
  5. canyonero New Member

    España, español
    En España "echar los perros" es ragañar/reprender a alguien con fuerza
     
  6. Kito New Member

    Ciudad de México
    México, spanish
    Jajajaja, ¡y eso ke hablamos el mismo idioma! :D
     
  7. JESUS MARIA

    JESUS MARIA Senior Member

    LEON-Spain
    SPAIN@ESPAÑOL
    Aniceto:

    Indícanos, por favor, en qué contexto, porque ya sabes, como buen americano, que hay dos traducciones diametralmente opuestas....

    Siempre nos agradan tus propuestas.

    Un saludo.
     
  8. QUIJOTE Senior Member

    USA
    En mi mundo en Español echar los perros siempre ha significado...echar los perros. aunque no es de buen cristiano hacerlo.
     
  9. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Español - Canarias
    ¡Qué bien te has explicado! Sobre todo tras saber que existen dos interpretaciones distintas para dicho modismo. :p
     

Share This Page

Loading...