Echo / Hecho pa'lante

< Previous | Next >

breatheeasy

Senior Member
U.S. - English
Hay una canción de Tres Coronas (una buena canción! se llama Mi Tumbao), en la cual dicen esta frase:

Con la fuerza del Señor, hecho pa'lante

Pero no se si es "echo" o "hecho," y aunque creo que entiendo lo que la frase significa (seguir pa'lante?) no entiendo el uso de hecho/echo en este caso. alguien puede traducir o explicármelo?
gracias :)
 
  • Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola:

    ¿no será echao p´alante? Cuando alguien es "echao p´alante" es una persona valiente, atrevida.

    Saludos.

    Ant
     

    Azrael_1

    Senior Member
    Colombian Spanish
    Es "echar" que significa "Hacer que algo vaya a parar a alguna parte, dándole impulso" (DRAE).
    En la canción, la expresión es una contracción de:
    "Con la fuerza del Señor, (yo) echo para/hacia adelante"

    Como dice Antpax, la expresión: "alguien echao pa'lante" = "alguien echado para adelante" para referirse a alguien con empuje, que es emprendedor, que no se amilana con nada.
     

    breatheeasy

    Senior Member
    U.S. - English
    Ay, ok, entonces en la canción dice (o crees que dice) echo pa'lante, en vez de echao?
    muchas gracias por la explicación de dos frases
     
    < Previous | Next >
    Top