Echo / Hecho pa'lante

breatheeasy

Senior Member
U.S. - English
Hay una canción de Tres Coronas (una buena canción! se llama Mi Tumbao), en la cual dicen esta frase:

Con la fuerza del Señor, hecho pa'lante

Pero no se si es "echo" o "hecho," y aunque creo que entiendo lo que la frase significa (seguir pa'lante?) no entiendo el uso de hecho/echo en este caso. alguien puede traducir o explicármelo?
gracias :)
 
  • Hola:

    ¿no será echao p´alante? Cuando alguien es "echao p´alante" es una persona valiente, atrevida.

    Saludos.

    Ant
     
    Es "echar" que significa "Hacer que algo vaya a parar a alguna parte, dándole impulso" (DRAE).
    En la canción, la expresión es una contracción de:
    "Con la fuerza del Señor, (yo) echo para/hacia adelante"

    Como dice Antpax, la expresión: "alguien echao pa'lante" = "alguien echado para adelante" para referirse a alguien con empuje, que es emprendedor, que no se amilana con nada.
     
    Ay, ok, entonces en la canción dice (o crees que dice) echo pa'lante, en vez de echao?
    muchas gracias por la explicación de dos frases
     
    Back
    Top