eco-hero

mgiselle

Member
native Argentina / Spanish
Hola!
Tengo una frase que no sé cómo traducir correctamente. El sentido general está claro pero no encuentro un equivalente acertado para la palabra de referencia.
El artículo habla sobre la imagen que da la película Pocahontas de Disney, de los indígenas americanos.

"Their stand-off with the white man is one of eco-heroes vs. strip miners, defenderrs of an idyllic homeland against greedy invaders."

Mi traducción/intento: "Su enfrentamiento con el hombre blanco es el de un héroe de la naturaleza contra los explotadores a cielo abierto, defensores de una tierra idílica contra los avariciosos invasores."

¿Alguna sugerencia mejor? Gracias!!!
 
  • fenixpollo

    moderator
    American English
    Me gusta mucho tu versión. Unas sugerencias:
    Su enfrentamiento con el hombre blanco es el de los héroes de la naturaleza contra los mineros a cielo abierto, defensores de una tierra idílica contra los avariciosos invasores.
    Siento que con estos cambios, la traducción sería más fiel al original.

    Saludos.
     

    mgiselle

    Member
    native Argentina / Spanish
    Muchísimas gracias!!!!! me alegro que te haya gustado mi versión. No sabía si iba bien encaminada.
    Un saludo!
     

    mgiselle

    Member
    native Argentina / Spanish
    Me gusta mucho tu versión. Unas sugerencias: Siento que con estos cambios, la traducción sería más fiel al original.

    Saludos.
    Al mismo tiempo quisiera hacer otra consulta sobre el mismo texto con el que estoy trabajando.

    La frase es la siguiente: "The film takes the American Indians' self-image at face value".

    Mi traducción/intento: "la película muestra una imagen de los indígenas americanos basada básicamente en su apariencia".

    ¿Alguna sugerencia mejor?
    Gracias!!!!
     
    < Previous | Next >
    Top