economic fortunes

flor de guik

Senior Member
españa, español
hola tego problemas para traducir lo que esta en negrita, alguien me puede echar una mano? please...

It can be imagined as a pendulum, whereby te economic fortunes of countries swuing from one extreme of progress to the other exteme of crisis wherein proteccionist sentiments are entreched.

puede ser imaginado como un péndulo, por medio del cual ........................ de los países van del extremo del progreso al extremo de la crisis, en los cuales se consolidan ...........proteccionistas

muchas gracias!!!!!

podria traducirlo como fortuna economica o resultado economico...
 
  • flor de guik

    Senior Member
    españa, español
    mmm la verdad es que tendria sentido... alguien podria confirmar que los dos parrafos dicen lo mismo?

    It can be imagined as a pendulum, whereby te economic fortunes of countries swuing from one extreme of progress to the other exteme of crisis wherein proteccionist sentiments are entreched.

    Puede ser imaginado como un péndulo, por medio del cual la balanza econonmica de los países va del extremo del progreso al extremo de la crisis, en el que se consolidan la opiniones proteccionistas.
     

    pichuko

    New Member
    Español
    wherein proteccionist sentiments are entreched.
    entreched esta mal escrito, la forma correcta es entrenched y significa "atrincherados"

    creo q para wherein proteccionist sentiments are entrenched tal vez seria mejor:
    en donde se atrincheran/entrelazan/consolidan los diferentes puntos de vista de los proteccionistas
     
    < Previous | Next >
    Top