effet d'aubaine

< Previous | Next >

Schrift

Senior Member
Español
Hola quisiera que me ayudaran un poco.
No entiendo la palabra aubaine en esta frase:
"il tente de minimiser l’effet d’aubaine qu’il a contribué à créer en faveur des industriels du vent"

Intenta minimizar el efecto.....que contribuyó a crear a favor de las industrias del viento.

Si alguien me puede ayudar con la palabra y decirme si la frase tiene coherencia.


Muchas gracias!!!
 
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Creo que debes entender "aubaine" en su sentido habitual de ganancia inesperada:
    http://www.cnrtl.fr/definition/aubaine/1

    Haría falta más contexto, pero me parece que la frase se refiere a la industria eólica y a alguien que, por sus palabras, ha contribuido a ponerla de moda, permitiéndole un desarrollo (y ganancias) que no imaginaban sus promotores y ahora intenta dar marcha atrás... Sin garantía.

    El diccionario de la casa y el Larousse lo traducen por "ganga". El resto de tu frase es perfecto.
     

    Aire_Azul

    Senior Member
    Français-France
    Buenos días a todos,

    Ví que en el diccionario tradujeron «aubaine» por «ganga». Lamento no darte un traducción completa, pero intentaré ayudarte a entender mejor esta expresión.
    «L’effet d’aubaine» es una expresión ya hecha que se aplica al mercado.
    Cuando, en un contexto dado, las empresas más resistentes sacan provecho en toda legalidad de una ayuda que fue creada con destino a los más frágiles del mercado, se habla de «effet d’aubaine» .
    También se trata de esto cuando el mercado sufre una crisis y que, por ejemplo, ciertas empresas sacan partido de la situación para realizar despidos collectivos que querían hacer ya antes de la crisis.
    En el «effet d’aubaine» se sobrentiende la matiz de efecto perverso de un hecho establecido. No se puede culpar a nadie, pero al mismo tiempo se nota que unos sacan partido de posibilidades que no se les suponía ser un provecho.

    Lamento no poder ayudarte más y espero no haber sido demasiado confusa en mis explicaciones.

    Espero que si no hayas encontrado una traducción precisa, otros amigos del foro te puedan echar una mano.

    Un saludo.

    Josiane
     
    Last edited:

    Alberthus

    Senior Member
    Spanish
    Hola,

    Las explicaciones de Aire~~Azul definen perfectamente lo que se entiende por "effet d'aubaine".

    En este sentido propongo mi intento de traducción :

    "Intenta minimizar el efecto de buen chollo que contribuyó a crear..."

    Un saludo,
     

    zikipediq

    New Member
    Spanish, French
    J'aimerais apporter quelques précisions.
    On parle d’un effet d’aubaine quand une mesure publique engendre un comportement économique immédiatement lié à cette mesure, mais sans aucun autre avantage. Par exemple la prime à la casse : vous changez votre vieille voiture, mais, hélas, vous garderez la nouvelle voiture plus longtemps, de sorte que le marché automobile en sortira pénalisé. Ou alors vous bénéficiez d’une tva réduite sur vos produits si vous êtes restaurateur. Mais vous ne créez aucun emploi, vous ne baissez pas vos prix, et toute la baisse de tva passe dans l’augmentation de vos profits-
    Donc il ne s'agit pas d'un effet bénéfique inesperé mais bien au contraire une conséquence inattendue et contradictoire -ou pour le moins passive.

    Effet d'aubaine est l'équivalent d' "oportunidad desaprovechada", occasion manquée en Français et missing/failed windfall effect en Anglais
     
    < Previous | Next >
    Top