Effetti attivi ricevute bancarie

< Previous | Next >

Thiniscola

New Member
ITALY - ITALIAN
Please can anyone help me to translate this:

"effetti attivi e ricevute bancarie"

This are a credit instruments use for collecting from customers I translate "Ricevute bancarie" as Cash order receipt but I didn't find any translation for "effetti attivi".

I'll be grateful for any suggestion.

Thanks.
 
  • Villa fan

    Senior Member
    Ciao Thiniscola

    Le parole 'effetti attivi' insinuano i beni-vero? Significano literalmente 'credit effects' (come 'effetti personali' significa 'personal effects/belongings). Comunque, non penso il termine 'credit effects' sia usato in inglese. penso che si userebbe il termine 'debtors' (debiti) o 'money owing'. Comunque, non sono sicuro.

    Saluti

    Villa fan
     

    Thiniscola

    New Member
    ITALY - ITALIAN
    Ciao!

    in questo caso "effetti attivi" è inteso come un titolo di credito per esempio la cambiale. Ma non esiste come in italiano una traduzione generica penso.

    Forse la traduzione più vicina è "bill of exchange".

    Ma non riesco a trovare nulla per ricevuta bancaria :confused:

    Grazie del vostro aiuto.
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    in questo caso "effetti attivi" è inteso come un titolo di credito per esempio la cambiale.

    Su webmatic.it ho trovato questo (non riesco a postare il link, boh!):


    "Titoli di credito
    Documenti che attestano il diritto a ricevere una
    determinata prestazione. Ne sono un tipico esempio
    l'assegno e la cambiale, ma anche i titoli di Stato e le
    azioni ordinarie.

    Credit Instruments
    Documents certifying the right to receive
    a specific service, Examples are
    cheques and bills of exchange, but also
    Government Securities and ordinary
    shares."

    Ma non riesco a trovare nulla per ricevuta bancaria :confused: Non è semplicemente un molto generico "receipt"? Qualcosa di scritto che attesta la ricezione di qualcosa?


    Link per i glossari dove si trova anche webmatic: QUI
     
    Last edited:

    furs

    Senior Member
    Italian
    RIBA is just an acronym - RIcevuta BAncaria. I don't know much more that this, mind you -- this is what I learned by osmosis from my parnter who is a bank employee....
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    RIBA is just an acronym - RIcevuta BAncaria. I don't know much more that this, mind you -- this is what I learned by osmosis from my parnter who is a bank employee....
    In that case, problem solved!:)

    In BE the RIBA is the Royal Association of British Architects...off thread, but anyway, it's Christmas, so it's allowed, right, mods?:D
     
    < Previous | Next >
    Top