Sorry, I only now realised you actually asked for something in dialect. In MSA قدم تنازلات corresponds to "make concessions" in English, if I am not mistaken. The way I understand it is not stronger than the expression in English.Would this a bit strong (MSA)? Does it imply a compromise or more of complete surrender?
Well, it would definitely be understood, but would maybe sound formal. Let's see if some EA speakers confirm, what they would think if someone used this expression when speaking.Also would this be understood in Egyptian dialect?