einen Tag so geschickt zu packen wie einen Koffer

gvergara

Senior Member
Castellano (variedad chilensis)
Hallo,

Ich habe keine Ahnung, was für eine Rolle wie einen Koffer im folgenden Satz spielt, könnt ihr mir vielleicht mit der Übersetzung ins Spanische helfen, bitte? Zusammenhang: Am Tag zuvor sind Britta, Babak und Julietta in großer Eile irgendwohin verreist, wo niemand sie finden kann. Sie verstecken sich, weil sie etwas in Ruhe plannen wollen, ganz allein. Britta ist eben aufgewacht, und geht ins Zimmer, wo ihre zwei Begleiter noch schlafen.

Eigentlich wollte sie die beiden wecken, aber dann bringt sie es doch nicht übers Herz. [...] Das beliebte Gesellschaftsspiel namens Stress, bei dem es darum geht, einen Tag so geschickt zu packen wie einen Koffer, damit möglichst viel hineinpasst, ist für sie einstweilen beendet.
Aus „Leere Herzen” von Juli Zeh

Danke im Voraus,

G.
 
Last edited:
  • Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    Hier mein Vorschlag:

    Eigentlich wollte sie die beiden wecken, aber dann bringt sie es doch nicht übers Herz. [...] Das beliebte Gesellschaftsspiel - namens Stress - bei dem es darum geht, einen Tag so geschickt vollzupacken (indem man so viel wie möglich unternimmt - und den Tag ausnutzt) wie einen Koffer, damit möglichst viel hineinpasst ist für sie einstweilen beendet.

    En realidad quería despertar a los dos, pero entonces no es capaz de hacerlo. El popular juego de salón -llamado estrés- que consiste en hacer un montón de cosas, ha terminado para ella por el momento.
     
    Last edited:

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    Vielen Dank, Tonerl. Dein Vorschlag war erhellend, violà meiner:

    En realidad quería despertarlos a ambos, pero no fue capaz. [...] El popular juego de salón llamado "Estrés", que consiste en llenar/colmar con destreza un día (con actividades), tal como se llena una maleta para que quepa allí dentro tanto cuanto sea posible, ha terminado momentáneamente para ella.
     
    Last edited:
    Top