Hola:
¿"Ejecución pignoraticia" podría traducirse como "nantissement"?
En caso de embargo, ejecución pignoraticia o cualquier otra forma de transmisión forzosa legalmente prevista-incluyendo expresamente los supuestos de, concurso, disolución y/o liquidación por cualquier causa del Socio, la Sociedad podrá subrogarse en el lugar del rematante o eventual adjudicatario.
En cas de saisie, nantissement??? ou autre forme de transmission forcée légalement prévue- incluant expressément les cas de concours, dissolution et/ou liquidation pour quel que cause que ce soit provenant de l´Associé, la Société pourra se subroger dans le droit de l´adjudicataire.
Gracias de antemano
¿"Ejecución pignoraticia" podría traducirse como "nantissement"?
En caso de embargo, ejecución pignoraticia o cualquier otra forma de transmisión forzosa legalmente prevista-incluyendo expresamente los supuestos de, concurso, disolución y/o liquidación por cualquier causa del Socio, la Sociedad podrá subrogarse en el lugar del rematante o eventual adjudicatario.
En cas de saisie, nantissement??? ou autre forme de transmission forcée légalement prévue- incluant expressément les cas de concours, dissolution et/ou liquidation pour quel que cause que ce soit provenant de l´Associé, la Société pourra se subroger dans le droit de l´adjudicataire.
Gracias de antemano