Ejecución pignoraticia

claraclarividente

Senior Member
Spain spanish
Hola:

¿"Ejecución pignoraticia" podría traducirse como "nantissement"?

En caso de embargo, ejecución pignoraticia o cualquier otra forma de transmisión forzosa legalmente prevista-incluyendo expresamente los supuestos de, concurso, disolución y/o liquidación por cualquier causa del Socio, la Sociedad podrá subrogarse en el lugar del rematante o eventual adjudicatario.


En cas de saisie, nantissement??? ou autre forme de transmission forcée légalement prévue- incluant expressément les cas de concours, dissolution et/ou liquidation pour quel que cause que ce soit provenant de l´Associé, la Société pourra se subroger dans le droit de l´adjudicataire.


Gracias de antemano :)
 
  • GURB

    Senior Member
    Français France
    D'accord avec Athos s'il s'agit de biens incorporels sinon exécution ou réalisation du gage (biens mueubles corporels): le contexte devrait t'aider. Attention: en cas de...de...ou de...
     
    Top