el / al mal

gustavo_arg_g

Senior Member
Argentina Español
Hola, amigos, para ustedes ¿Qué diferencia hay entre estas dos frases?.

Hay que separar el mal del bien.

hay que separar al mal del bien.


Quisiera saber cuál de las dos formas está bien dicha. Gracias.- Gustavo.-
 
  • Goldenstar

    Member
    USA
    Korean
    Jajaja, esa frase puede ser confusa...

    Pero "hay que separar el mal del bien" significa diferenciar cosas buenas y malas... por ejemplo, si tengo un amigo pero hace cosas inmorales.... Mi madre me diria "hijito, tienes que separar el mal del bien."

    En el otro, "hay que separar al mal del bien" significa cambiar algo malo a algo bueno... Fijese en la palabra "al."
    Si digamos yo le insulte a alguien y en ese caso alguien me dice que "separe al mal del bien" diria que yo corrija mis errores, convirtiendo algo malo a algo bueno.
     

    Pinairun

    Senior Member
    Hola, amigos, para ustedes ¿Qué diferencia hay entre estas dos frases?.

    Hay que separar el mal del bien.

    hay que separar al mal del bien.:tick:


    Quisiera saber cuál de las dos formas está bien dicha. Gracias.- Gustavo.-

    Se usa "a" antes de los sustantivos personales: Te quiero a ti: Busco a Teresa.

    Y también delante de los sustantivos que se personifican:
    Decimos, "Ensalzó la virtud de Teresa", pero "Ensalzó a la virtud"; "Vitoreaban a la libertad".

    En este caso, dependerá de la intención del que escribe pero, si partimos de que el Bien es Dios y el Mal el Diablo, los sustantivos están personificados. Así pues, creo que sería correcta la segunda.

    Saludos
     

    ToñoTorreón

    Senior Member
    Español de México
    Para mí las dos están bien, y el uso depende del significado que quieras conferir. Como dice Pinairun, si personificas el mal y el bien, se usa "a".

    Más allá de cuestiones teológicas, el mal y el bien pueden ser personificados como el Mal y el Bien (el Bueno, el Malo y el Feo), no necesariamente como el Diablo y Dios (si así fuera, alguien que no creyera en Dios no podría personificar el bien).

    Si estás hablando del mal y el bien como en general, sin personificarlos, irían sin "a".
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Se usa "a" antes de los sustantivos personales: Te quiero a ti: Busco a Teresa.

    Y también delante de los sustantivos que se personifican:
    Decimos, "Ensalzó la virtud de Teresa", pero "Ensalzó a la virtud"; "Vitoreaban a la libertad".

    En este caso, dependerá de la intención del que escribe pero, si partimos de que el Bien es Dios y el Mal el Diablo, los sustantivos están personificados. Así pues, creo que sería correcta la segunda.

    Saludos

    Hola:

    Yo diría también que no hay diferencia en el contenido, sino que la primera simplemente es una mala redacción: "a" sería complemento del verbo "separar".· frente al sustantivo "el Mal".

    De ahí que, en escritura, se variaría "a + el" por "al".

    Saludos,
     
    Last edited:

    gustavo_arg_g

    Senior Member
    Argentina Español
    Gracias a todos.

    Pondré: Separar el mal del bien.

    Creo. No sé hasta qué punto es una personificación o no lo es.

    Quiero referirme a el mal como un ente y el bien, como otro. ¿Es esto una personificación?

    Personificarlos sería Mr. Hide y Dr Jekill.

    Gustavo.-
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Gracias a todos.

    Pondré: Separar el mal del bien.

    Creo. No sé hasta qué punto es una personificación o no lo es.

    Quiero referirme a el mal como un ente y el bien, como otro. ¿Es esto una personificación?

    Personificarlos sería Mr. Hide y Dr Jekill.

    Gustavo.-

    Hola:

    Yo creo que estás optando por una opción equivocada, porque la solución del tópico no tiene que ver con "personificación" del mal. Echa una mirada en el DRAE al concepto de "al" y verás que queda descartada ese "el" suleto que planteas.
     

    Pinairun

    Senior Member
    Hola:

    Yo creo que estás optando por una opción equivocada, porque la solución del tópico no tiene que ver con "personificación" del mal. Echa una mirada en el DRAE al concepto de "al" y verás que queda descartada ese "el" suleto que planteas.


    «El bien»: Bienestar o felicidad: "Dedicó su vida al bien de la humanidad". "Los padres desean el bien de sus hijos". Se usa mucho en lenguaje corriente: "Te lo advierto por tu bien".
    En este caso es un sustantivo tal cual.

    «El bien»: Entidad abstracta formada por todo lo que es moralmente bueno. Puede tomarse como indivisible o partitativamente: "La lucha del bien y el mal sobre la tierra".
    Y en éste se puede aplicar el mismo ejemplo de "Vitorear a la libertad", como sustantivo personificado. Además, tú lo has dicho, los tratas como entes.

    Teologías aparte y respetando la voluntad de cada cual, creo que el diccionario y la gramática están para algo.
    Saludos
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Yo creo que estás optando por una opción equivocada, porque la solución del tópico no tiene que ver con "personificación" del mal.

    Cuidado:

    tópico, ca.
    4. m. Ret. Expresión vulgar o trivial.
    5. m. Ret. Lugar común que la retórica antigua convirtió en fórmulas o clichés fijos y admitidos en esquemas formales o conceptuales de que se sirvieron los escritores con frecuencia. U. m. en pl.

    El uso de "tópico" por "tema" o "asunto" es un anglicismo.
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    «El bien»: Bienestar o felicidad: "Dedicó su vida al bien de la humanidad". "Los padres desean el bien de sus hijos". Se usa mucho en lenguaje corriente: "Te lo advierto por tu bien".
    En este caso es un sustantivo tal cual.

    «El bien»: Entidad abstracta formada por todo lo que es moralmente bueno. Puede tomarse como indivisible o partitativamente: "La lucha del bien y el mal sobre la tierra".
    Y en éste se puede aplicar el mismo ejemplo de "Vitorear a la libertad", como sustantivo personificado. Además, tú lo has dicho, los tratas como entes.

    Teologías aparte y respetando la voluntad de cada cual, creo que el diccionario y la gramática están para algo.
    Saludos

    Hola Pinairun:

    Si "personificar" es
    1. tr. Atribuir acciones o cualidades propias del hombre a los animales o a las cosas inanimadas o abstractas (Espasa - wordreference.com)
    ¿Cuál sería la inconsistencia o el error en mi opinión, dado además contexto ofrecido en la pregunta de quien inició el hilo?

    Para mí, si nos referimos a "El Mal" (no coloco "al" provisionalmente únicamente en aras de la claridad del argumento) en las acepciones que tú muy bien resaltas, no creo que estemos "personificándolo", ni que tengamos que hacer las veces que estamos hablando de X o Y entidad sobrenatural.

    La respuesta es porque "a" + "el", en ese caso, debe transformarse en "al".
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Cuidado:

    tópico, ca.
    4. m. Ret. Expresión vulgar o trivial.
    5. m. Ret. Lugar común que la retórica antigua convirtió en fórmulas o clichés fijos y admitidos en esquemas formales o conceptuales de que se sirvieron los escritores con frecuencia. U. m. en pl.

    El uso de "tópico" por "tema" o "asunto" es un anglicismo.

    Gracias sinceras: lo tengo muy arraigado (es muy común acá en el lenguaje de las cortes), y lo voy a "borrar" del cerebro.

    Saludos,
     

    Pinairun

    Senior Member
    Hola Pinairun:


    Si "personificar" es
    1. tr. Atribuir acciones o cualidades propias del hombre a los animales o a las cosas inanimadas o abstractas (Espasa - wordreference.com)
    ¿Cuál sería la inconsistencia o el error en mi opinión, dado además contexto ofrecido en la pregunta de quien inició el hilo?

    Para mí, si nos referimos a "El Mal" (no coloco "al" provisionalmente únicamente en aras de la claridad del argumento) en las acepciones que tú muy bien resaltas, no creo que estemos "personificándolo", ni que tengamos que hacer las veces que estamos hablando de X o Y entidad sobrenatural.

    La respuesta es porque "a" + "el", en ese caso, debe transformarse en "al".

    Discúlpame, pero no entiendo qué quieres decir con que "tengamos que hacer las veces" que estamos hablando de X o Y entidad sobrenatural".

    El bien es una entidad abstracta no sobrenatural.
    Abstractos también son: la belleza, la libertad, la justicia, la gloria, el mal, el honor... en oposición a concretos.

    Y la discusión es si se antepone o no la preposición "a" cuando éstos son OD.
    Es obvio que si hay a+el se usa la contracción "al", pero siempre. Ese no es el tema, sino si "el" va solo o precedido de "a".

    Saludos
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Discúlpame, pero no entiendo qué quieres decir con que "tengamos que hacer las veces" que estamos hablando de X o Y entidad sobrenatural".

    El bien es una entidad abstracta no sobrenatural.
    Abstractos también son: la belleza, la libertad, la justicia, la gloria, el mal, el honor... en oposición a concretos.

    Y la discusión es si se antepone o no la preposición "a" cuando éstos son OD.
    Es obvio que si hay a+el se usa la contracción "al", pero siempre. Ese no es el tema, sino si "el" va solo o precedido de "a".

    Saludos

    Pues, ahí lo tienes (te subrayé): no me estoy saliendo de la pregunta, no sé si de cuestiones accesorias que aparecieron de todos los aportes.



    Ambos estamos señalando que la opción correcta es la segunda: tú planteas como soporte de la solución que el tema tiene que ver con que los sustantivos están personificados, y asociaste, no sé por qué, el tema a "Dios y "Diablo"; yo digo que el tema se circunscribe a que "a" es complemento del verbo "separar", y en este caso, por seguir "el" se convertiría en "al".

    La referencia a "sobrenatural" la hice porque entiendo tú la involucraste, asociando el tema a "personificar" el sustantivo y a "Dios" y "Diablo".

    Me perdonas si no lo es de esa manera, pero así entendí las bases de tu aporte.
     
    Last edited:

    gustavo_arg_g

    Senior Member
    Argentina Español
    «El bien»: Bienestar o felicidad: "Dedicó su vida al bien de la humanidad". "Los padres desean el bien de sus hijos". Se usa mucho en lenguaje corriente: "Te lo advierto por tu bien".
    En este caso es un sustantivo tal cual.

    «El bien»: Entidad abstracta formada por todo lo que es moralmente bueno. Puede tomarse como indivisible o partitativamente: "La lucha del bien y el mal sobre la tierra".
    Y en éste se puede aplicar el mismo ejemplo de "Vitorear a la libertad", como sustantivo personificado. Además, tú lo has dicho, los tratas como entes.

    Entonces, ¿Hay que separar el mal del bien? ¿Según esta explicación?

    Gustavo.-
     

    monamur

    New Member
    Castellano, España.
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    ¡Hola!

    ¿Aprecian alguna diferencia de significado, sin contexto de por medio, entre "combatir el mal" o "combatir al mal"?

    Gracias.
     
    Last edited by a moderator:

    clares3

    Senior Member
    español España
    Hola, Monamur, y bienvenido.
    Se me ha venido a la cabeza que combatir el mal es una cosa y combatir al moro otra. Por lo visto, si se enfrenta uno a entes abstractos va con el y si combate personas va con al:confused:.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Hola a los dos,
    Combatir el mal: Combatir la enfermedad, combatir una adicción, combatir el cáncer, combatir el lavado de dinero, combatir el crimen.
    Combatir a (un) mal: Combatir a Al Qaeda, combatir al ejército austrohúngaro, combatir a los enemigos del pueblo, combatir a los maleantes.
    Un pequeño ardid para saber si se tiene que usar «combatir» o «combatir a» que funciona en el 99% de los casos, más o menos: Construir la frase en plural o utilizar en artículo indeterminado.
    Un saludo a los dos.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Parece claro: combatir a, cuando se trata de personas. Y combatir, directamente, sin preposición, cuando se trata de cosas.
    Saludo
    Hola Cal:
    Correcto. Tu solución parece mejor que la mía, pero…
    Cosas.-
    1) ¿Buena o mala?: Combatiremos a los inmorales documentos que enseñan las inmundicias…
    2) ¿Buena o mala?: Combatiremos los inmorales documentos que enseñan las inmundicias…

    Personas.-
    3) ¿Buena o mala?: Combatiremos a los inmorales que mean en la vía pública…
    4) ¿Buena o mala?: Combatiremos los inmorales que mean en la vía pública…

    ¿Y qué hacemos con la flora y la fauna que omites en tu aseveración?

    Flora.-
    5) ¿Buena o mala?: Combatiremos a los nenúfares por su proliferación e invasión…
    6) ¿Buena o mala?: Combatiremos los nenúfares por su proliferación e invasión…

    Fauna.-
    7) ¿Buena o mala?: Combatiremos a la cabra montesa por los daños…
    8) ¿Buena o mala?: Combatiremos la cabra montesa por los daños…

    ¿En qué grupo colocamos a estos?

    9) ¿Buena o mala?: Combatiremos a los sectores navales por sus irregularidades…
    10) ¿Buena o mala?: Combatiremos los sectores navales por sus irregularidades…

    11) ¿Buena o mala?: Combatiremos a los medios de comunicación …
    12) ¿Buena o mala?: Combatiremos los medios de comunicación …

    13) ¿Buena o mala?: Combatiremos a los estados que no cumplan lo prometido…
    14) ¿Buena o mala?: Combatiremos los estados que no cumplan lo prometido…

    ¿Será esto el 99% al que me refería en mi hilo?
    Un saludo cordial para ti para que lo extiendas a todos los demás.
     
    Top