el alcance de la estimación de la pretensión

dg_spain

Senior Member
English - US
Hola: estoy traduciendo un texto sobre el arbitraje, y en la sección sobre el laudo arbitral viene éste párrafo:

"El laudo arbitral, o cualquier acuerdo o resolución diferentes a la ordenación, impulso o tramitación del procedimiento, se adoptarán por mayoría. Si no existiera acuerdo de la mayoría sobre el alcance de la estimación de la pretensión, decidirá el presidente."

Entiendo que están diciendo que si no deciden cuánto tiene que pagar el reclamado al reclamante, el presidente lo decidirá. Pero, no sé cómo decirlo en inglés a base del texto original. Mi intento:

"The arbitral award, or any agreement or resolution different from the organization, promotion or processing of the proceeding, shall be adopted by majority. In the event that a majority agreement did not exist on the scope of the ruling on the claim, the president shall decide."

Muchas gracias de antemano.
 
  • Dani California

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Scope of the ruling of the claim... mmm.. yo quizás hablaría mejor de "scope of the ruling for the claimant" pues la palabra "estimación" nos está indicando que la pretensión ha sido acogida pero que precisamente no hay mayoría sobre si acogerla en todo o en parte... a eso se refiere la palabra "alcance".
    Por ello creo que hablaría de "scope of the ruling for the claimant" or "scope of the admission or granting of the claim"...
    Pero esperemos a los demás...
     

    dg_spain

    Senior Member
    English - US
    No esperaré mucho tiempo, ya que estoy rematando el texto ahora (un decreto en 48 horas...no está mal...uf...¡ojalá fuera experta en este campo!) Así que, bienvenida tu sugerencia, me parece muy lógica.

    Muchas gracias una vez mas.
     
    Top