el ansia musical de sus amigos nobles

dagoberto

Senior Member
Chile, español
Hello:
The original Spanish expression says: "sus amigos nobles". El contexto: Se está hablando de los amigos de Beethoven que pertenecían a la nobleza. Pero el uso de "noble" tiene aquí dos sentidos, el de pertenecer a la nobleza y el relativo a la buena fe. Y con ello se hace una pequeña broma, porque se puede asegurar que los amigos pertenecen a la nobleza, pero no que todos sean personas de buena fe. Los que no lo sean pueden optar por lo primero, si se sienten aludidos.
¿Cómo puedo conseguir lo mismo, cómo asegurar esa ambigüedad en inglés?
Por supuesto, my try is: his noble friends / his friends from the nobility
None fit my intention. Note: I am translating myself, the original is mine.

Thank you very much in advance.
Dago
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    "His noble friends" is equally ambiguous. It could mean friends in the nobility, or it could mean friends who are magnanimous.
     

    dagoberto

    Senior Member
    Chile, español
    What is the complete sentence in which you propose to use the phrase?
    It's simple. ".. Mientras tanto, B desarrolla una ingente producción camerística, para satisfacer el ansia musical de sus amigos nobles."

    Dagoberto, danos la frade original en español en la que aparece esta expresión y en qué contexto.
    Gracias.
    ".. Mientras tanto, B desarrolla una ingente producción camerística, para satisfacer el ansia musical de sus amigos nobles."

    "His noble friends" is equally ambiguous. It could mean friends in the nobility, or it could mean friends who are magnanimous.
    Thank you. So it was... easy. Thanks again.
     
    Top