el aprobado en

Buenos días,
¿Cómo sería una buena traducción para la siguiente oración?: "Estudiar mucho es una buena forma de garantizar el aprobado en esa asignatura".
Mi intento:
"To study a lot is a good way to guarantee the pass in that subject".

Muchas gracias.
 
  • Discúlpame

    Senior Member
    English - US
    In US English, I might say Studying a lot is a good way to guarantee that you pass the course.
     
    Gracias "Discúlpame".
    Por lo visto, no es usada la expresión "el aprobado" en el mundo académico, como en español. Más ejemplos:

    -"Necesitas el aprobado en matemáticas si quieres conseguir el título"
    -"Sin el aprobado en biología no podrás acceder al módulo profesional que deseas".
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Podrías usar " pass mark":
    Studying hard is a good way to guarantee that you get a pass mark in this subject.
    You need a pass mark in maths (if you want) to get your certificarte.
    Pero suenan menos naturales que la propuesta de Discúlpame, utilizando "pass/ aprobar" ( incluso en castellano es común decirlo así también "..de garantizar que apruebes la asignatura", " necesitas aprobar mate si quieres el título).
     

    Discúlpame

    Senior Member
    English - US
    Studying hard is a good way to guarantee that you get a pass mark in this subject.
    You need a pass mark in maths (if you want) to get your certificate.
    In US English, not "pass mark" but "passing grade" (and not "maths" but "math").
     
    < Previous | Next >
    Top