El contenedor tenía un escape y pronto estuvo vacío

< Previous | Next >
  • Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    Se vació o se quedó vacío serían más frecuentes es ese contexto concreto, pero estar vacío tampoco suena mal ni raro.
     

    Alan Evangelista

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Se vació o se quedó vacío serían más frecuentes es ese contexto concreto, pero estar vacío tampoco suena mal ni raro.
    Yo pensaba que el verbo "estar" era utilizado para estados y que los verbos volverse, quedarse, ponerse, hacerse y otros verbos más específicos (como vaciarse) eran utilizados para cambios de estado. Ejemplos:

    - Ese contenedor estuvo siempre vacío.
    - El contenedor estaba lleno, pero tenía un escape y pronto se [ vació/quedó vacío ] .
     

    Amapolas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Yo pensaba que el verbo "estar" era usado para estados y que volverse, quedarse, ponerse, hacerse y otros verbos más específicos (como vaciarse) era usado para cambios de estado.
    Es que al decir que pronto estuvo vacío, nos referimos al momento inmediatamente posterior al proceso de vaciarse. El contenedor se vació... quedó vacío... estaba vacío. De modo que decir que pronto estuvo vacío significa que en muy poco tiempo se había vaciado y así había quedado.
    No sé si esto te ayuda o si no fui clara. :confused:
     

    Alan Evangelista

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Es que al decir que pronto estuvo vacío, nos referimos al momento inmediatamente posterior al proceso de vaciarse. El contenedor se vació... quedó vacío... estaba vacío. De modo que decir que pronto estuvo vacío significa que en muy poco tiempo se había vaciado y así había quedado.
    Ahora lo entendo, gracias!

    En portugués nunca usaríamos "estar" en ese contexto. Esas pequeñas diferencias entre las dos lenguas son las más dificiles de aprender.
     
    < Previous | Next >
    Top