El día le irá pudiendo

kennymat

Member
USA English
This is from "The Motorcyle Diaries." "Al otro lado del rio" Any ideas about an English translation?
Thanks everyone.

Kenny
 
  • HerrBornag

    New Member
    Spanish
    This is from "The Motorcyle Diaries." "Al otro lado del rio" Any ideas about an English translation?
    Thanks everyone.

    Kenny
    ¿Qué te parece esta sugerencia?
    "dayligth will can more than cold litle by little" equivale a la oración “El día le irá pudiendo poco a poco al frío...”

    En este contexto "día" se refiere a la luz del día que vence al frío. Se trata de una imagen poética adecuada para parte de Sudamérica, porque en los países nórdicos la luz del día apenas y puede vencer al frío. En cambio, en Perú, donde transcurre la parte de la película a la que se refiere la canción, la luz del día disipa el poco frío de la noche, apenas aparece el sol.
    Saludos.
     

    kennymat

    Member
    USA English
    I think I get the context now. It's more like: Daylight will creep up on the cold, conquering it little-by-little. Thanks for the suggestion.
     
    < Previous | Next >
    Top