el/la maratón

  • Estoy de acuerdo con el uso en masculino y efectivamente el DRAE así lo indica. No obstante, debemos también hacer conocer a la comunidad del foro que hay posiciones enfrentadas en la materia.
    En primer lugar, el DPD (2005; aún no "concordado" con la ORAE) dice que "esta voz comenzó a circular en el primer tercio del siglo xx con género masculino; posteriormente, por influjo del género de prueba o carrera, se ha ido extendiendo su uso en femenino, también válido...".
    Por otra parte, el diccionario no "normativo", de María Moliner expresa lo siguiente: "1. amb. Prueba olímpica consistente en [...]. 2 m. Trabajo o actividad largos o intensos".
    Finalmente, creo que merecen ser citados algunos fragmentos del thread publicado en http://www.blogolengua.com/2009/08/maraton-masculino-o-femenino.html (cabe destacar que no conozco el renombre de este blog y que falta rigurosidad en las citas de autoridad; no obstante, los argumentos son interesantes):


    Las dos formas son válidas porque, actualmente, se trata de un sustantivo de género ambiguo, aunque la RAE y Manuel Seco (Dicc. de dudas y dificultades de la lengua española) prefieran la forma masculina y Lázaro Carreter (El dardo en la palabra) condenara repetidamente el uso en femenino.
    En los primeros Juegos Olímpicos modernos se incluyó una carrera de fondo entre Maratón y Atenas en recuerdo de la que legendariamente corrió el soldado Filípides para anunciar a Atenas la victoria sobre los persas. A partir de entonces, y aunque a menudo se denominara la carrera de Maratón, esta prueba atlética empezó a recibir el nombre de el maratón.
    En español se consideró palabra masculina por analogía con las acabadas en -tón (no en -ón, terminación que está en muchos femeninos), pero también debió influir que la palabra griega etimológica era masculina, una referencia cultural similar a la que concibió la prueba, le puso nombre y hacía escribirla con mayúscula. El francés y el alemán también se decantaron por el género masculino, mientras que el italiano y el portugués lo hicieron por el femenino.
    En un artículo de 1985, Lázaro Carreter indicaba que, en español, se había empezado a utilizar el femenino desde hacía pocos años, pero que iba camino de triunfar. Condenaba este uso, (que no sabía si atribuir a la influencia del italiano o a una concordancia subyacente) y defendía apasionadamente el uso en masculino “porque así se dice en español”, por norma del DRAE y por el uso de siempre.
    Sin embargo, desde Argentina, Enrique José Milani, considera indiscutible el uso femenino, porque está implícita la idea de carrera, competición...: “[la forma masculina] suena extraña y como traída de los cabellos, por lo menos, en estas latitudes. Por aquí siempre -por lo menos desde que yo tengo memoria- se dijo la maratón”.
    Alguna razón debe de tener este articulista al asegurar el antiguo uso generalizado del femenino en Argentina (y otros países cercanos), cuando en el Estadio Nacional de Chile existe la Puerta de la Maratón o cuando ya lo encontramos en una revista de 1931:
    ...”marchando como esos competidores de la Maratón que calculan sus metros tenazmente.”
    (Eduardo Mallea, "Sumersión", Revista Sur, Buenos Aires, 1931).

    Es cierto que cuando apareció la primera vez en el Suplemento del Diccionario de la Real Academia Española de 1970, maratón figuraba como masculino en sus dos acepciones., y así se mantuvo en el Diccionario Usual de 1984, pero en las ediciones del Diccionario Manual de ese mismo año y de 1989 ya se indicaba que, con el significado de ‘otras competiciones deportivas de resistencia, y actividades duras y prolongadas’ también se usaba como femenino. A partir del Diccionario Usual de 1992, se considera sustantivo masculino en sus tres acepciones, pero con la marca en todas ellas de que también se usa en femenino.
    En el Diccionario Panhispánico de Dudas la RAE da por válido el extendido uso de maratón en femenino.
    Otros diccionarios, que no pueden considerarse normativos, mantienen diferentes criterios: género ambiguo si se refiere a la carrera y masculino si se refiere a la actividad intensa y prolongada (María Moliner); ambiguo para la carrera y otras competiciones duras y de resistencia y masculino para la actividad desarrollada en una sola sesión o en menos tiempo del necesario (Clave) masculino para la carrera y masculino o femenino para otras competiciones y actividades duras y prolongadas (Alkona)
    Nosotros hemos tratado de averiguar si un uso predomina sobre el otro y, aunque el método no se pueda considerar científico, los resultados obtenidos muestran que el femenino se uso lo mismo que el masculino:
    Hemos buscado en Internet (con Google, el 11 de agosto del 2009), páginas en español con los sintagmas exactos de “el maratón” y “un maratón”, y hemos encontrado 392.000 páginas (249.000+143.000); después hemos hecho lo mismo con los sintagamas exactos “la maratón” y “una maratón”, y hemos encontrado 355.000 (257.000+98.000)
    Cuando hemos buscado estos mismos cuatro sintagmas en el CREA, (base de datos de la Real Academia Española que incluye textos escritos y orales de todos los países de habla hispana desde 1975 hasta 2004) los resultados han sido: 117 documentos (69+48) en los que se emplea el sustantivo en masculino y 81 documentos (57+24) en los que aparece en femenino.
    Si el masculino es un poco más frecuente, creemos que se debe a la presión académica (no solo de la RAE, sino también de la escuela). Cuando, en un mismo texto, encontramos vacilaciones entre ambas formas, podemos deducir que la forma espontánea del hablante es la femenina, aunque en ocasiones la corrija para adaptarse a la preferencia normativa:

    “Pero no se trataba solamente de una especie de maratón erótica en la cual estuviéramos lanzados como hacia un solo objetivo. [...] ... nos dormimos abrazados, cansados, furiosos, lastimados, después de un maratón de reproches inútiles, injustos, violentos, despiadados,...”
    (Pancho Oddone, “Guerra Privada”, Paraguay, 1994)


     

    germanbz

    Senior Member
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Siendo correctas las dos, como apreciación personal diría que me parece que se tiende a usar más el femenino cuando se habla de determinada prueba.

    La maratón de Nueva York. La maratón de Roma......

    y la forma masculina más o menos está a la par que la femenina en las demás ocasiones.

    ..los juegos olímpicos acabarán con la/el maratón. Este atleta tiene muchas posibilidades de medalla en el/la maratón.

    Pero es una apreciación subjetiva de uso.
     
    Yo soy más "academicista", pero puedo asegurar que en Argentina, al menos en Buenos Aires, se usa más el femenino y no solo para la prueba deportiva, sino para el otro uso muy común por acá, el de jornadas de trabajo intenso/largo: maratón de asesoramiento, maratón de preguntas, etc.
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    Alguna razón debe de tener este articulista al asegurar el antiguo uso generalizado del femenino en Argentina (y otros países cercanos), cuando en el Estadio Nacional de Chile existe la Puerta de la Maratón o cuando ya lo encontramos en una revista de 1931...
    Todo el argumento me parece fantástico, en Chile se usa en femenino, y bla, bla, bla...
    Pero eso de "La puerta de la Maratón" son cuentos chinos.
    Lo que hay es una puerta que da a la "Avenida Maratón" a la que coloquialmente se le suele decir "la puerta de Maratón" y punto pelota; pero no hay ninguna puerta bautizada de esa manera en el estadio.
    _
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Para mí siempre ha sido femenino, hasta me sorprendió el comprobar la postura académica. En fin, no tiene mayor importancia: ambas formas aceptadas y que cada quien use cual prefiera.

    Un saludo a todos.
     

    Nipnip

    Senior Member
    Español
    La semana pasada iba a abrir un hilo con este tema. En México sólo existe la forma masculina en todas sus acepciones, la maratón nos suena como la calor. Ya veo que la santísima lo aprueba.
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    La semana pasada iba a abrir un hilo con este tema. En México sólo existe la forma masculina en todas sus acepciones, la maratón nos suena como la calor. Ya veo que la santísima lo aprueba.

    De hecho, la "santísima" también acepta la calor con un bonito U. t. c. f. ;)

    Un saludo.
     

    Nipnip

    Senior Member
    Español
    De hecho, la "santísima" también acepta la calor con un bonito U. t. c. f. ;)

    Un saludo.
    Sí, sí, si no hay ni para dónde hacerse. La santísima me la gana a mí por mucho con sus contradicciones, luego en el DPD dice que se evite.

    Saludos.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    En el dominio del diario de mayor circulación de mi barrio: 633 casos con género masculino y 1580 con femenino.
    Creo que es representativo de lo que ocurre por estos lados.
    Saludos
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    Creo que la prevalencia del uso femenino, estimado Adolfo, es el hecho de que se omite el término prueba o carrera. Recuerdo haber escuchado, hace tiempo, con mucha regularidad "la prueba de la maratón", cuando muy pocos sabían lo de la carrera del griego para anunciar la victoria.
    ¿Alguien puede confirmar esa procedencia? ¿Alguien ha escuchado la expresión "la prueba de maratón" o "la carrera de maratón"?
     

    Nipnip

    Senior Member
    Español
    Yo no. Y en serio que me parece mucha omitidera. Cuando se habla de la prueba en México se hablaría de una carrera maratónica/maratoniana. Desde luego, también la misma frase se usa cuando algo es muy tedioso, como un maratón.
     

    Nipnip

    Senior Member
    Español
    Ya que estamos en estas, ¿debo asumir que en los países donde maratón dolorosamente es sustantivo femenino, también lo son triatlón, cuadratlón o pentatlón, partiendo de la premisa de que son "pruebas"?
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    La maratón es una carrera.
    El decatlón, pentatlón y similares son pruebas multidisciplinarias, no creo que se pueda aplicar el mismo criterio y no sé qué corresponde desde el punto de vista etimológico, ese es otro tema.
    Reafirmo lo ya dicho: por acá "maratón" se usa preferentemente en femenino, también se escucha, pero bastante menos, en masculino… y sigo sin saber por qué podría ser masculino, lamentablemente.
    _
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    ¿Más frecuente, cuál? ¿En qué país? ¿Desde cuándo?
    Como dato referencial aporto esta estadística obtenida del corpus de libros que Google tiene escaneados desde el año catapún hasta ahora. Una barbaridad de libros.
    http://books.google.com/ngrams/graph?content=el+maratón,la+maratón&year_start=1920&year_end=2012&corpus=21&smoothing=3&share=

    Si lo he hecho bien, debe verse que 'la maratón' se impone en uso a su versión masculina 'el maratón' hasta que a principios de este siglo algo tuvo que pasar para que en el papel escrito se tornaran los términos. Y ahora quien manda es él.
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Habría que añadir que la ambigüedad de género de maratón se extiende a sus derivados teletón y también telemaratón: El niño símbolo de la teletón.
    Y acá en Nueva York se escucha lo mismo decir la maratón o el maratón.
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    No entendí eso último, jorgema, ¿alguien, en alguna parte del mundo, dice "el" Teletón? :confused:
    _
    La RAE nos dice, por medio de su DRAE, que sí se usa:
    teletón2.
    (Acrón. de televisión y maratón).
    1. m. Hond. y Méx. Campaña benéfica que consiste en recoger dinero entre la población utilizando la televisión, conjuntos musicales y otros espectáculos.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Este tipo de campañas se realizan frecuentemente en España, aunque no sé cómo son llamadas.
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    No entendí eso último, jorgema, ¿alguien, en alguna parte del mundo, dice "el" Teletón? :confused:
    _

    Así lo he visto escrito varias veces, Vampiro. Pero imagino que tanto tú como yo estamos más acostumbrados a "la teletón". Por lo menos, desde que se empezaron a hacer ese tipo de campañas en el Perú (precisamente, a ejemplo de la que se venía haciendo en Chile desde muchos años antes) siempre he escuchado teletón como femenino.
     

    Esopo

    Member
    Spanish
    Todo el argumento me parece fantástico, en Chile se usa en femenino, y bla, bla, bla...
    Pero eso de "La puerta de la Maratón" son cuentos chinos.
    Lo que hay es una puerta que da a la "Avenida Maratón" a la que coloquialmente se le suele decir "la puerta de Maratón" y punto pelota; pero no hay ninguna puerta bautizada de esa manera en el estadio.
    _
    Nuestra afirmación se basa en documentación encontrada al respecto. Aceptamos encantados tu matización, si eres chileno y tienes información más directa, pero hoy dia encontramos en internet:
    "Un domingo vi a mi viejo en el Estadio Nacional más triste que en todas nuestras tardes derrotadas[...] Desde mediodía fueron entrando por la puerta de la maratón."
    "Para el Mundial del 62 nos instalábamos bajo la puerta de la Maratón, y durante el entretiempo tocábamos música típica de los países que jugaban." El Mercurio 13-7-09
    "Nuestro grupo avanzó por la pista de ceniza hasta la ancha puerta llamada de la maratón..." "podíamos salir a las graderías de la puerta de la Maratón a tomar el sol"; (y varios casos más) (Rodrigo Rojas, Jamás de rodillas)

    Gracias, Enanoagus, por la referencia a nuestra web. Sobre las citas de autoridad, solo podemos decir que se trata de un blog divulgativo y no de una revista científica. No obstante, existe una entrada en la que se detalla una biblioteca de cabecera para el blog.
     

    aprendiendo argento

    Senior Member
    Croatian (Chakavian)
    maratón 1 amb Carrera atlética en la que, tradicionalmente, deben recorrerse cuarenta y dos kilómetros y ciento noventa y cinco metros: Un argentino ganó la maratón en los Juegos Olímpicos de Londres en 1948. / Participa en todos los maratones habidos y por haber. Nota. Es más frecuente en femenino.
    (Diccionario integral del español de la Argentina; Voz Activa/Clarín) http://www.clarin.com/diccionario
     

    kiquito

    Senior Member
    Spanish, Peru
    sobre por qué la DRAE dice que es masculino, se lee arriba, en el aporte temprano de enanoagus: "En español se consideró palabra masculina por analogía con las acabadas en -tón (no en -ón, terminación que está en muchos femeninos), pero también debió influir que la palabra griega etimológica era masculina, una referencia cultural similar a la que concibió la prueba, le puso nombre y hacía escribirla con mayúscula".
    y sin embargo, a muchos nos suena más natural el femenino...
    la licencia de la DRAE nos salva a todos.
    saludos,
    kb
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Esta pobre palabra nació descuartizada. Por un lado nació con un tremendo ÓN, que como un pi pí protuberante la condenó a ser masculina. Después la pusieron a todas horas y en todas ocasiones a convivir con palabras femeninas como carrera, competencia, prueba. No hay más. La crisis de identidad no se hizo esperar y ahora está amenazada por un veredicto de todos los DRAES, para ver si necesita operación o no. Y todo porque esa bendita batalla de Maratón no sucedió en Platea o al menos en las Termópilas.
     

    Señor K

    Senior Member
    Español chileno
    Nuestra afirmación se basa en documentación encontrada al respecto. Aceptamos encantados tu matización, si eres chileno y tienes información más directa, pero hoy dia encontramos en internet:
    "Un domingo vi a mi viejo en el Estadio Nacional más triste que en todas nuestras tardes derrotadas[...] Desde mediodía fueron entrando por la puerta de la maratón."
    "Para el Mundial del 62 nos instalábamos bajo la puerta de la Maratón, y durante el entretiempo tocábamos música típica de los países que jugaban." El Mercurio 13-7-09
    "Nuestro grupo avanzó por la pista de ceniza hasta la ancha puerta llamada de la maratón..." "podíamos salir a las graderías de la puerta de la Maratón a tomar el sol"; (y varios casos más) (Rodrigo Rojas, Jamás de rodillas)

    Gracias, Enanoagus, por la referencia a nuestra web. Sobre las citas de autoridad, solo podemos decir que se trata de un blog divulgativo y no de una revista científica. No obstante, existe una entrada en la que se detalla una biblioteca de cabecera para el blog.
    Eso se debe a que se refieren a la puerta de la avenida en vez de que fuera la puerta que da acceso a la prueba aquella:

    "Para el Mundial del 62 nos instalábamos bajo la puerta de la [avenida] Maratón, y durante el entretiempo tocábamos música típica de los países que jugaban".

    Además, por algo aparece "Maratón" con mayúsculas, ¿no?.

    Acá, si bien se ocupa en femenino, no pocas veces la he escuchado en masculino, sin que por ello sea equivocado. No sé si es producto de una crisis de identidad (tal como -creo yo- lo menciona muy bien Cal inhibes), tal como le pasa a nuestro/a querido/a "sartén" :rolleyes:, pero yo creo que algo de eso hay.
     
    < Previous | Next >
    Top