el lecho del dolor (expresión sinónima)

< Previous | Next >

Wa Lo

New Member
Español
Hola, esta es mi primer participación en un foro.
Necesito ayuda.
¿Qué expresiones sinónimas se pueden utilizar para sustituir estas frases?

El lecho del dolor.

*Nota de moderación: debes hacer una pregunta por hilo (regla 2). Gracias y bienvenido.

(Por si las dudas, te dejo el enlace a las reglas.)
 
Last edited by a moderator:
  • clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    Creo entender que el hilo se ha contraído a la expresión "lecho del dolor" y que la forera busca una frase equivalente.
    Sobre tal entendimiento le digo: la expresión lecho del dolor es poco usual en el español escrito y hablado; es correcta y se refiere al lecho de muerte, a la cama en que una persona pasa los últimos instantes de su vida antes de morir. Un equivalente podría ser "lecho de muerte", "lecho mortuorio" y seguro que hay alguna otra pero será mejor esperar a ver qué dicen los demás.
    También le aclararía que las costumbres mortuorias y funerarias españolas permiten muy poco juego al lecho mortuorio pues la costumbre es la de trasladar de inmediato los cadáveres a los tanatorios de modo que del lecho de muerte se pasa muy pronto al féretro donde se expone el cadáver, de modo que el lecho mortuorio se usa poco porque casi ha desaparecido la costumbre de velar al difunto en el mismo lugar donde murió, de ahí el escaso uso de la expresión por la que pregunta. Si añadiera algo de cotexto sería fácil situar el momento en que esa expresión se utiliza que, si es de antes de mediados del Siglo XX, tendría todo su sentido pero no hoy.
     
    Last edited:
    Como dice Clares3 lecho del dolor no es una expresión común (de hecho nunca la había escuchado). Sí se escucha "lecho de muerte" para aludir generalmente a una situación de un agonizante: -Está en el lecho de muerte, son sus últimas horas.

    En cuanto al lecho mortuorio que bien explica Clares3, aquí la situación es idéntica: del lecho de muerte se pasa al féretro. Sin embargo en algunas familias tradicionales pertenecientes a la clase alta argentina (que generalmente invocan antigua raigambre española), se velan a los muertos en su cama, no en el féretro. No sé si esa práctica continúa en otros lugares de América o en la madre patria.
    Saludos
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Como dice Clares3 lecho del dolor no es una expresión común (de hecho nunca la había escuchado). Sí se escucha "lecho de muerte" para aludir generalmente a una situación de un agonizante: -Está en el lecho de muerte, son sus últimas horas.

    En cuanto al lecho mortuorio que bien explica Clares3, aquí la situación es idéntica: del lecho de muerte se pasa al féretro. Sin embargo en algunas familias tradicionales pertenecientes a la clase alta argentina (que generalmente invocan antigua raigambre española), se velan a los muertos en su cama, no en el féretro. No sé si esa práctica continúa en otros lugares de América o en la madre patria.
    Saludos
    Precisamente por lo que dice Peón es por lo que sugerí que la expresión tenía sentido hasta mediados del Siglo XX, porque hoy es costumbre abandonada en general.
     
    < Previous | Next >
    Top