El pueblo en que/ en el que/ en lo cual/en el cual vivo

urcaria

New Member
Português do Brasil
Hola

Me gustaría saber si todas las frases abajo están gramaticalmente correctas y si tienen alguna diferencia de sentido entre ellas.

1. En el pueblo en que vivo hay muchas personas.
2. En el pueblo en el que vivo hay muchas personas.
3. En el pueblo en lo cual vivo hay muchas personas.
4. En el pueblo en el cual vivo hay muchas personas.

Gracias
 
  • Si empiezas diciendo "EN el pueblo", no necesitas repetir la preposición a continuación.
    ¿Por qué no hay que repetirlo?
    Claro que no si usas "donde", pero, si no, hay que usarlo. Uno depende de "vivo" dentro de la proposición adjetiva: "en el que vivo" (vivo en ese pueblo), y el otro depende de "hay": "En el pueblo ... hay muchas personas".
     
    Inventé eses ejemplos solamente para comprender la utilización de los pronombres relativos en español, que es muy similar en portugués.
     
    ¿Por qué no hay que repetirlo?
    Claro que no si usas "donde", pero, si no, hay que usarlo. Uno depende de "vivo" dentro de la proposición adjetiva: "en el que vivo" (vivo en ese pueblo), y el otro depende de "hay": "En el pueblo ... hay muchas personas".
    Toda la razón.
    Veo ahora que me confundí entre diferentes posibilidades de la frase.

    Si puedo, borro el anterior para no crear confusión.
     
    La 3 (en lo cual) no encajaría porque para ir con artículo en género neutro necesitaría que el relativo hiciera referencia también a algo en género neutro, que pueden ser o pronombres indefinidos (esto, eso, aquello, ello), la sustantivización de un adjetivo como cualidad (lo bueno), o a frases (es lo que te decía, es por ello...). Pero si hace referencia a un sustantivo con género, que salvo casos así siempre será o masculino o femenino, habrá de ir en ese género.
    Aquello en lo que vivo.
    El pueblo en el que vivo.
    La ciudad en la que vivo.
     
    Back
    Top