Hola, quisiera saber como se puede traducir al inglés "..obliga a.." en el sig. contexto:
"El reglamento obliga a certificar el material de reproducción"
o "El reglamento obliga la certificación del material de reproducción"
Esta es una forma abreviada de la siguiente frase:
"El reglamento obliga a los productores de plantas a certificar el material de reproducción"
En español se puede omitir el obj. ind. en este caso: "los productores de plantas" porque se sobreentiende a quiénes va dirigido el reglamento
¿Se puede hacer algo parecido en inglés?
Example:
"The regulation compels to certificate the reproductive material"
or
"The regulation compels the certification of reproductive material"
or
"The regulation compels plant producers to certificate the reproductive material"
(I don't know if "to compel" is the right expression in this case)
Did I explain my self?
"El reglamento obliga a certificar el material de reproducción"
o "El reglamento obliga la certificación del material de reproducción"
Esta es una forma abreviada de la siguiente frase:
"El reglamento obliga a los productores de plantas a certificar el material de reproducción"
En español se puede omitir el obj. ind. en este caso: "los productores de plantas" porque se sobreentiende a quiénes va dirigido el reglamento
¿Se puede hacer algo parecido en inglés?
Example:
"The regulation compels to certificate the reproductive material"
or
"The regulation compels the certification of reproductive material"
or
"The regulation compels plant producers to certificate the reproductive material"
(I don't know if "to compel" is the right expression in this case)
Did I explain my self?