El subjuntivo sueco ya ha muerto

El Patillas

Senior Member
Svenska
Hola:

En mi lengua materna, es bastante común decir que algo ha muerto, refiriéndose a cosas que se han roto.
Pero recuerdo una vez cuando estaba en Sevilla, le dije a un español que mi móvil había muerto, (en vez de decir que se había roto), y me tomó el pelo diciendo que cosas no pueden morir.
Bueno, efectivamente no pueden morir cosas, pero mi pregunta es como sigue:
¿jamás se pueden usar morir con cosas materiales? ¿Ni en la poesía? ¿ni haciéndose el gracioso? :)
¿Y cómo suena el título?

Gracias por adelantado
Saludos,
-Elpa
 
  • Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Hola:

    En mi lengua materna, es bastante común decir que algo ha muerto, refiriéndose a cosas que se han roto.
    Pero recuerdo una vez cuando estaba en Sevilla, le dije a un español que mi móvil había muerto, (en vez de decir que se había roto), y me tomó el pelo diciendo que cosas no pueden morir.
    Bueno, efectivamente no pueden morir cosas, pero mi pregunta es como sigue:
    ¿jamás se pueden usar morir con cosas materiales? ¿Ni en la poesía? ¿ni haciéndose el gracioso? :)
    ¿Y cómo suena el título?
    Sí que se puede. Probablemente quien te corrigió lo hizo con la mejor intención, al ver que eras extranjero, pensando que no conocías las palabras más "correctas". Pero la verdad es que es muy normal, de manera informal, decir que algo "ha muerto" cuando se ha roto más o menos definitivamente.

    En cuanto al título, yo lo entiendo como que hoy en día ya apenas se usa el subjuntivo en el idioma sueco (pero antiguamente sí).
     

    sayah

    Senior Member
    Spain. Spanish
    Hola El Patillas:

    Tengo que decirte que yo sí que utilizo el verbo "morir" de una forma poética, es decir, personalizando el objeto. Por ejemplo, hace tiempo se me murió el móvil y tuve que comprarme uno nuevo.

    No sé porque te tomaría el pelo, pero es bastante común, aunque es cierto que, hablando con propiedad, las cosas no pueden morirse.

    Sayah
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Yo, a los objetos en el sentido de rotos no lo suelo aplicar, pero si alguien me lo dice lo entiendo como algo de broma, irónico.
    Ahora bien, a ideas, a modas, a teorías sí que es habitual decir que han muerto.
    Asimismo se suele aplicar no a objetos en sí, sino al uso de ese objeto.
    Si yo digo " La cámara Polaroid ha muerto" no estoy diciendo que se haya roto, sino que su uso ha desaparecido.
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    En Argentina, para referirnos a cosas que se han roto, decimos "tronó" :). Por ejemplo sí con respecto al teléfono, si no tiene tono, usamos "está muerto".
     

    mirx

    Banned
    Español
    Hola:

    En mi lengua materna, es bastante común decir que algo ha muerto, refiriéndose a cosas que se han roto.
    Pero recuerdo una vez cuando estaba en Sevilla, le dije a un español que mi móvil había muerto, (en vez de decir que se había roto), y me tomó el pelo diciendo que cosas no pueden morir.
    Bueno, efectivamente no pueden morir cosas, pero mi pregunta es como sigue:
    ¿jamás se pueden usar morir con cosas materiales? ¿Ni en la poesía? ¿ni haciéndose el gracioso? :)
    ¿Y cómo suena el título?

    Gracias por adelantado
    Saludos,
    -Elpa

    En México no se usa "romper" en ese sentido, creo que cualquiera pensaría que es un angisismo. Sin embargo sí se usa "morir" con el mismo sentido.

    El ejemplo de tu celular es muy común en México.
     

    Pedro Barreda y Zaldívar

    Senior Member
    Spanish-Mexico/Español México
    Hola

    El fenómeno de atribuirle cualidades humanas a las cosas es conocido como antropomorfismo, e incluso es un concepto aplicable en el análisis literario.

    Por lo visto, en casi todo el ámbito hispánico se entiende que los teléfonos se "mueren" cuando no funcionan, pero no por el hecho de estar rotos.

    Ahora bien, como ya dijeron por ahí, los sustantivos abstractos admiten más fácilmente el antropomorfismo que los concretos:

    El comunismo está muerto; el dialecto X se está muriendo; Dios ha muerto... El Estado Nación goza de cabal salud; la novela está más viva que nunca; la economía está enferma, etc.

    Saludos
     

    Dama de noche

    Senior Member
    Español, España
    Aquí en Málaga es muy normal que si el teléfono se está quedando sin batería se diga "se me está muriendo el móvil" y, cuando ya se le ha agotado, "se ha muerto". También cuando algo avería, sobretodo cuando es algo definitivo.
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Para mí no es tan común ese uso como señalan otros foreros, pero desde luego tampoco es desconocido, sobre todo en un sentido poético o humorístico como tú mismo dices.
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Aquí en Málaga es muy normal que si el teléfono se está quedando sin batería se diga "se me está muriendo el móvil" y, cuando ya se le ha agotado, "se ha muerto". También cuando algo avería, sobretodo cuando es algo definitivo.

    Me temo que debe ser cosa de lenguaje juvenil, y algo relativamente reciente, porque aunque yo en Málaga sí lo he oído alguna vez,ha sido en plan jocoso, no como norma habitual y desde luego, no se lo he oído a personas mayores.
     

    Dama de noche

    Senior Member
    Español, España
    Me temo que debe ser cosa de lenguaje juvenil, y algo relativamente reciente, porque aunque yo en Málaga sí lo he oído alguna vez,ha sido en plan jocoso, no como norma habitual y desde luego, no se lo he oído a personas mayores.
    En efecto, es una gracia, pero es bastante normal decirlo.
     

    María Madrid

    Banned
    Spanish Spain
    La verdad es que yo lo digo mucho en el sentido de que algo se ha estropeado, siempre me han entendido y me daba la sensación de que era de lo más normal porque nadie me ha puesto nunca cara rara. Ahora, vista la discrepancia entre los foreros, me pregunto si no sería una vikingada por mi parte de la que no era consciente. Me fijaré en el futuro!

    En cuanto a tu título, me suena mejor sin ya. Saludos, :)
     
    < Previous | Next >
    Top