Maruja14 said:
Perdona, Ed, sigo sin acabar de entender lo que quiere decir la frase, no sé si está bien o mal, pero no entiendo lo que quiere decir
Maruja,
Te pido perdones. Trataré de explicarlo de un modo más claro de lo que hice antes.
Cuando Helenart escribió:
"Recibió más reconocimiento y resultaba en muchos viajes el tiempo siguiente"
Yo sugerí:
"Recibió más reconocimiento y
resultó en muchos viajes
la próxima vez."
Ahora, veo que yo debería haber añadido "esto" también:
"Recibió más reconocimiento y
esto resultó en muchos viajes
la próxima vez."
Cuando sugerí decir "la proxima vez" en vez de "el tiempo siguiente", se me ocurrió que quizás Helenart escribió "el tiempo siguiente" por el modelo de la oración inglesa "the next time" ("tiempo" puede ser "time", pero no para traducir "the next time"). Esto es lo que quise decir.
Creo que aún con los cambios que sugerí, la frase problablemente tiene alguna falta. Quizás por esto la oración todavía pareció algo confusa para ti. Si todavía hay algo por corregir, ¿podrías hacerme el favor de decirme lo que se debe cambiar?
Saludos,
Ed