Ciao a tutti/e,
sono nuova nel forum ma uso Wordreference da tempo. Avrei bisogno di un vostro suggerimento per una traduzione che sto effettuando in questi giorni.
La frase da tradurre è:
"De Broglie’s concept of simultaneous particle and wave behaviors for electric charge-based matter"
Il mio tentativo di traduzione
"il concetto di De Broglie del comportamento simultaneo particella-onda per la materia basata su carica elettrica"...
Secondo voi, c'è un modo migliore per rendere la frase "electric charge-based matter"? O magari ho completamente frainteso il concetto?
Grazie infinite per i vostri suggerimenti!
sono nuova nel forum ma uso Wordreference da tempo. Avrei bisogno di un vostro suggerimento per una traduzione che sto effettuando in questi giorni.
La frase da tradurre è:
"De Broglie’s concept of simultaneous particle and wave behaviors for electric charge-based matter"
Il mio tentativo di traduzione
"il concetto di De Broglie del comportamento simultaneo particella-onda per la materia basata su carica elettrica"...
Secondo voi, c'è un modo migliore per rendere la frase "electric charge-based matter"? O magari ho completamente frainteso il concetto?
Grazie infinite per i vostri suggerimenti!
Last edited by a moderator: