electronic gear

Discussion in 'Specialized Terminology' started by maryrafael, Mar 1, 2010.

  1. maryrafael Member

    Spain, Spanish
    The text is from a race bike
    the context
    "Our frame evolves to incorporate the latest electronic gear technology,
    I have seen "electronic gear" translated as "grupo electrónico" but I think is not correct.

    Could you help me please?

    Thanks in advance
    M
     
  2. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    ¿Gear no son los cambios, las velocidades?
    Sé que ya no se usa el pedal del embrague, ni la palanca de cambios, sino que todo se hace elctrónicamente con una pequeña palanca en el volante... a saber.
     
  3. pewen

    pewen Senior Member

    Santiago, Chile
    spanish
    Acá decimos simplemente que la bicicleta tiene "cambios", pero sin hablar de caja de cambios. Mi propuesta es simplemente que "incorpora la última tecnología en cambios" ;)
     
  4. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Creo que ene este caso se refiere a herramientas o todo el equipo electrónico del momento, que se necesita. (bártulos)
     
  5. phantom2007

    phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Si, electronic gear se refiere al "equipamiento electrónico" (en general), tales como velocímerro, GPS, etc
     
  6. Ciprianus Senior Member

    Castellano Argentina
    Electronic gear shifting.
    Cambios electrónicos (no mecánicos con cable y palanca).
     
  7. Titanius

    Titanius Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    Estoy de acuerdo en que se refiere al cambio de marchas electrónico de la bici (Wikipedia y cyclingweekly).
     

Share This Page

Loading...