English to French eligibility

Dictionary entry: eligibility
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Bonjour, nkforte, et merci pour votre suggestion :)

    Je vois que le mot "admissibilité" a pour traduction "eligibility". J'aimerais cependant avoir confirmation du côté anglais que ce mot s'emploie pour la possibilité d'intégrer dans une grande école, suite à un concours. Cela ne semble pas être une collocation anglaise et c'est pourquoi j'hésite à ajouter "admissibilité" comme traduction de "eligibility". @DrD
     

    MaineAttractive

    Member
    English-American
    Cela a l'air bizarre à mes petites oreilles. Pour ma part, eligibility décrit la condition où existe la possibilité de postuler ou d'être admis, c’est-à-dire que le candidat a déjà fait (aura fait, peut-être) au préalable tout ce qui est exigé afin de limiter le nombre de candidats avant le jour-J une condition contrôlée par l'école, la fac etc. ou, s'il n'y a pas d'épreuve commune, les dossiers qui ne conviennent pas seront jetés à la poubelle… C'est presque la même idée en ce qui concerne une offre commerciale ; vous pourrez bénéficier d'un tarif exceptionnel, par exemple, si vous êtes éligible, eligibility étant déterminée par l'entreprise.

    En tout cas, on doit entièrement reformuler la phrase d'exemple pour la traduire en anglais. Le candidat a réussi les épreuves écrites et pourra bientôt passer les oraux, alors que d'autres candidats devront attendre le printemps pour passer à nouveau les épreuves écrites, n'ayant pas réussi à obtenir un résultat suffisant. Mais admissibilité comme COD de recevoir ne nous aide pas en tant qu'anglophones pour qui l'idée d'un concours n'existe pas. Bref, the candidate just received her eligibility = ❌
     

    DrD

    Senior Member
    Dictionary Editor
    England English
    Bonjour,

    Je crois qu'en général, on dirait 'eligibility'. Quand même MaineAttractive a raison - il faudrait reformuler la phrase en anglais. On ne dirait jamais 'receive your eligibility'. Cette phrase d'exemple se traduirait le plus naturellement par qch comme: Now the candidate has passed the written exam, she is eligible go through to the orals, mais nous avons souvent ce genre de difficulté pour traduire les noms français. Il n'en reste pas moins que 'eligibility' me semble la meilleure traduction de 'admissibilité'.
     
    Top