ELL / ESL teacher

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Thonia, Mar 23, 2014.

  1. Thonia New Member

    Illinois
    English - USA
    I am an ESL / ELL teacher. When meeting parents for the first time, would it be correct to introduce myself...as

    Estoy la maestra de ELL, or
    Enseno las artes de lenguaje? or
    Estoy la profesora de aprendizaje del idioma inglés?

    Muchas gracias!
     
  2. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Soy la maestra de aprendizaje de inglés y de inglés como segundo idioma.
     
  3. Cenzontle

    Cenzontle Senior Member

    English, U.S.
    When you have the equation of a noun (or pronoun) with a noun, the verb of being is always "ser".
    Forget about the "temporary"/"permanent" divide: that's for adjectives.
    "Soy la profesora esta semana."
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    Hello, Thonia, and welcome to the forum.

    I would just say "Soy la maestra de inglés." Trying to translate ESL or ELL isn't necessary in this context. If you try, you end up with phrases like "maestra de aprendizaje", which is redundant.
     
  5. madafe Senior Member

    Castellano, Argentina
    Estoy de acuerdo con fenixpollo.
     
  6. Thonia New Member

    Illinois
    English - USA
    Gracias!

    Is the following sentence more appropriate to describe my title as the school ELL teacher?

    Soy la maestra de estudiantes de ingles como segundo idioma.
     
  7. madafe Senior Member

    Castellano, Argentina
    Sin ánimo de ofender, pero decir "maestra de estudiantes", es también redundante en sí mismo, y aclarar "como segundo idioma" es irrelevante ya que los padres ya lo saben.

    Yo te recomiendo que digas algo como esto:

    Soy la maestra de inglés de su hijo, y me especializo en explicar el idioma a aquellas personas que no lo hablan como lengua materna.
     
  8. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Conste que solo sugerí las traducciones que conozco para esas dos materias: ELL (English for Language Learners) y ESL (English as a Second Language).
    Pensé que era parte de la pregunta saber cómo se conocen esas dos materias en español. La redundancia viene redundante, opino.
     
  9. taty522

    taty522 Member

    Madison, WI
    Puerto Rico, Spanish and English

    Yo trabajo en una escuela en EEUU y estoy de acuerdo con la traducción ofrecida por danielfranco.
     
  10. iribela Senior Member

    USA
    Spanish - Uruguay
    No es necesario decir "de aprendizaje".

    Pero decir 'soy la maestra de inglés' a secas no es suficiente. Hay maestros/profesores de inglés que no enseñan a estudiantes inscritos en programas de ELL o ESL. Estos son grupos especiales.

    Las maestras dicen 'soy la maestra de ELL/ESL de Juan'. Los papás ya conocen las siglas y lo que representan.
     

Share This Page

Loading...