Elle a mal pris le coup de la panne

Discussion in 'Français Seulement' started by sh.s, Jun 17, 2016.

  1. sh.s

    sh.s Senior Member

    Persian
    Bonjour

    Pourriez vous m'aider à comrendre cette partie? ( La presse locale a mal pris le coup de la panne)

    Merci d'avance!
     
    Last edited by a moderator: Jun 17, 2016
  2. akouchino Senior Member

    Français - France
    a mal pris = n'a pas apprécié,

    Mais en donnant un peu plus de contexte la réponse pourrait être plus précise
     
  3. sh.s

    sh.s Senior Member

    Persian
    Merci
    "Colorado Springs s’est remis à faire la gueule à l’inventeur, la presse locale a mal pris le coup de la panne, on le salue moins dans la rue et, dans sa chambre à l’hôtel, la quantité de serviettes quotidiennes et leur netteté se montrent moins conformes à ses exigences." Des Eclaires de Jean Echenoz
     
  4. akouchino Senior Member

    Français - France
    donc c'est bien ce que je disais, mais au fait, tu n'as pas précisé ce que tu ne comprenais pas
     
  5. sh.s

    sh.s Senior Member

    Persian
    je ne suis pas sur de bien comprendre " ...a mal pris le coup de la panne"
    C'est à dire la presse n'a pas apprécié l'incident? ou la presse a pris l'evenement pour un scène simulée ?
     
    Last edited: Jun 17, 2016
  6. Grop

    Grop Senior Member

    Provence
    français
    Elle ne l'a pas apprécié. On ne sait pas pourquoi précisément.
     
  7. akouchino Senior Member

    Français - France
    "le coup de la panne"désigne en général une panne simulée, c'est peut-être une métaphore ici
     
  8. iuytr

    iuytr Senior Member

    Bordeaux
    french
    "Le coup de la panne" en français c'est un homme qui conduit une voiture avec une femme comme passagère et qui fait semblant de tomber en panne dans un endroit désert et romantique pour avoir une occasion de séduire la passagère. On retrouve cette situation dans certains films ou chansons , c'est aujourd'hui un stéréotype un peu daté. Coup de la panne — Wikipédia
     
  9. sh.s

    sh.s Senior Member

    Persian
    Merci à tous
    "Coup de panne "c'est plutôt métaphore ici parce qu'il ne fait pas cette acte (l'aventure c'est que l'inventeur produit des éclaires énormes dans le minuit qui entraîne des grandes dégâts pour la compagnie d’électricité locale et certes la panique pour les citoiyens ) c'est pourquoi je ne sais pas comment il faut traduire "coup de la panne "
     
    Last edited: Jun 18, 2016
  10. rolmich Senior Member

    Tel-Aviv/Israel
    french (France)
    Je crois qu'il faut oublier ici les différents sens donnés à "le coup de la panne".
    Selon le contexte donné en #3, la presse locale n'a pas du tout apprécié les pannes d'electricité occasionnées par les actes de négligence/mauvaise préparation de l'inventeur.
     
  11. sh.s

    sh.s Senior Member

    Persian
    Merci:thumbsup:
     

Share This Page

Loading...