fissatocolvolley
New Member
Italian
Sto sempre traducendo "Pierrette" di Balzac. Adesso sono alle prese con la frase seguente: "Elle coupa Pierrette pour aller porter sur un fauteuil son chapeau que la petite fille lui prit des mains et qu'elle lui laissa prendre comme si la Bretonne était une femme de chambre". Non riesco proprio a capire "Elle coupa Pierrette pour aller porter...". Potete aiutarmi? Grazie infinite
Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread, non il titolo del libro
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?