Ellos se nos envían ahorita: sintaxis

< Previous | Next >

soop

Member
italiano
Hola a todos..Tengo una duda acerca la función de algunos pronombres personales. En la oración:

Ellos se nos envian ahorita.

significa: ellos envian sí mismos a nosotros. ( se = CD , nos = CI )

mi duda es, puede significar tambien: ellos envian nosotros a sí mismos ( se = CI , nos = CD ) ??
 
  • gabbytaa

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Hola a todos..Tengo una duda acerca la función de algunos pronombres personales. En la oración:

    Ellos se nos envian ahorita.

    significa: ellos envian sí mismos a nosotros. ( se = CD , nos = CI ):cross:

    mi duda es, puede significar tambien: ellos envian nosotros a sí mismos ( se = CI , nos = CD ) :cross:??
    Discúlpame pero, para mí, la frase es incorrecta.

    Si se tratara de unos documentos, entonces sería:

    Ellos envían a nosotros los documentos ahorita. Los documentos los envían a nosotros ahorita. ( Ellos nos los envían ahorita. Nos=CI , los=CD)

    Saludos
     

    soop

    Member
    italiano
    No entiendo, cual serìa el error ? Se trata de oraciones reflexivas , en las oraciones reflexivas el "se" es pronombre reflexivo y puede ser CD o CI.
    Agreguè un nos a la oracion: Ellos se envian ahorita
    Gracias.
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Ahorita se nos envían los documentos. Es correcta.
    Ellos se nos envían ahorita. Es incorrecta porque al comienzo de frase el pronombre hace las veces de sujeto. La frase significaría entonces que ellos (unas personas indeterminadas) se enviarían a sí mismos.
    En estos casos es mejor usar los verbos en pasivo: Ahora nos serán enviados los documentos. Estos nos serán enviados ahoritica mismo.
    Saludos
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Hola a todos..Tengo una duda acerca la función de algunos pronombres personales. En la oración:

    Ellos se nos envian ahorita.

    significa: ellos envian sí mismos a nosotros. ( se = CD , nos = CI )

    mi duda es, puede significar tambien: ellos envian nosotros a sí mismos ( se = CI , nos = CD ) ??
    La oración no es correcta.
    Cuando algo o alguien se envía, lo que se envía se va, y el que envía se queda. Uno no puede enviarse a sí mismo.
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    No creo que sea incorrecta. Parece una pasiva refleja, como en "Las ostras se comen crudas" o "Los conciertos se han pospuesto".

    Lo que pasa es que suena muy forzada. En un primer momento pensé que tal vez fuera de uso común en otro lugar, y el "ahorita" me hizo pensar en México, pero veo que a los foreros mexicanos tampoco les gusta la oración. Mejor usa: "Ellos nos serán envíados ahora".
     

    Jaime Bien

    Senior Member
    Español/España
    Quizá sin "ellos" suene algo mejor: "Se nos envían ahorita" = "Los documentos nos serán enviados enseguida". Pero coincido en que no se ve muy natural.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    El problema, soop, es que en español las personas y las cosas no se envían a sí mismas. Estaría bien que nos dijeras si le has oído la construcción a algún nativo, con lo que quizá sería alguna forma local (hay construcciones cercanas, se nos acercan, por ejemplo) o te la has inventado tú.

    Un saludo
     

    soop

    Member
    italiano
    Hola a todos y gracias.
    Lurrezko, la inventé yo. Mi proposito era entender el uso de pronombres personales agregados al pronombre reflexivo "se" : se me, se te , se nos , etc. Efectivamente creo que en cualquier idioma se escuche poco natural y forzado que las personas se envien a sí mismas y entiendo sus opiniones, al mismo tiempo creo no haya algun error gramatical en esa oracion.
    Disfrutando tu ejemplo mi duda es:

    ellos se nos acercan puede significar : ellos acercan nosotros a a sí mismos ( se = CI, nos = CD ) ??.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Acercarse es un verbo pronominal, y ese se no tiene sentido reflexivo. Alguien mejor que yo te explicará su función sintáctica, si es que la tiene. Ese nos me parece un dativo de dirección (se nos acercó = se acercó a nosotros).

    Un saludo
     
    < Previous | Next >
    Top