Possibly, but it's not clear in what context "blunted" would work as a translation. The current sense is "con la cabeza poco clara", and "blunted" is not a direct translation as far as I can tell (at least in American English). In order to make a change to this entry, we would need more detail about the suggested addition. To provide the additional information, you have two options: you can register a forum account and then reply to this report in the box below, or you can submit a new report with additional details. We appreciate your participation!
Thank you, DearPrudence. Since the current sense is only figurative ("con la cabeza poca clara"), I will ask the Spanish base team to evaluate whether it's possible to add a new sense with this specialised meaning.