employability

shellouise21

Member
English, England
Hola:
¿Cómo puedo traducir este palabra?

Gracias

Moderator's note: two threads have been merged to create this one.
 
Last edited by a moderator:
  • skatty

    Senior Member
    Mexico, Español
    tal vez no con una palabra, seria algo como que estan empelando o que es empleable.
    espero te sirva.
     

    kazijistan

    Senior Member
    Chile and Spanish
    Al menos, en mi país, la empleabilidad es un término que se utiliza en economía para referirse a la preparación y experiencias, y otras características favorables, que hacen que una persona tenga mayores posibilidades de ser contratada por una empresa.
     

    jarocu

    New Member
    Peruvian Spanish
    El Business & Management Dictionary (Bloomsbury Business Library, 2007) define "employability" (empleabilidad) como:

    “The potential for obtaining and keeping fulfilling work through the development of skills that are transferable from one employer to another...".

    Debo traducirlo como:
    a) "El potencial para conseguir y conservar un trabajo pleno...?
    ó
    b) "Las posibilidades de conseguir y conservar un trabajo pleno...?

    Como hago esto para una investigación (tesis) debo ser muy preciso en los términos. Gracias por cualquier ayuda! Thank you for your help!
     

    jarocu

    New Member
    Peruvian Spanish
    Y qué te parece:

    La capacidad para conseguir y mantener...

    Un saludo.

    Gracias Zergling pero no. Algunos investigadores dicen que la empleabilidad es una capacidad pero yo quería destacar justamente que se trata de una situación "potencial", que NO ES aún, que podría ser.

    Gracias de todos modos
     

    Mariño

    Senior Member
    Spanish chile
    Yo diría "El trabajo profesional ha incrementado mis posibilidades de empleo"
    Saludos.
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Creo que no. La frase es....

    El trabajo profesional ha incremento mi 'employability'

    Esta frase no es castellano, dado que de las 7 palabras una es inglesa y otras dos que están en la posición gramatical del verbo no son un verbo.

    Por decir algo positivo, la "traducción" de la frase que se me ocurre al castellano es la de Mariño.
     

    Eltraductor

    Senior Member
    British English
    Al menos, en mi país, la empleabilidad es un término que se utiliza en economía para referirse a la preparación y experiencias, y otras características favorables, que hacen que una persona tenga mayores posibilidades de ser contratada por una empresa.:tick:

    Yo lo explicaría de manera igual.
     

    pedromarks

    Member
    Spanish - Spain
    Al menos, en mi país, la empleabilidad es un término que se utiliza en economía para referirse a la preparación y experiencias, y otras características favorables, que hacen que una persona tenga mayores posibilidades de ser contratada por una empresa.

    En España se utiliza el término «salidas profesionales». : )
     

    pedromarks

    Member
    Spanish - Spain
    Yo creo que lo de "salidas profesionales" no lo entendería nadie por aquí.

    A lo mejor en contexto resulta más comprensible, incluso por allí:
    - Como estudiante de traducción e interpretación, tendrás más salidas profesionales que un filólogo.
    - Lo que espero que me sirva para tener salidas profesionales es mi experiencia en empresa y los cursos que hice en verano.

    : )
     
    Last edited:

    Oldy Nuts

    Senior Member
    Spanish - Chile
    No. Incluso para mí, que he estado siguiendo la discusión, lo de "salidas profesionales" no me suena a nada. Me quedo con la sugerencia de mariño, "posibilidades de empleo".
     

    Infolio

    Senior Member
    Mexico Spanish
    Hola, foro:

    ¿Alguien por aquí que pueda ayudarme?

    Talk of manipulation sometimes seems to make it appear as if there is a “deep” intention working toward particular goals; I prefer to think of employ ability, the diverse ways in which such discourse can be used in different circumstances.

    Mi intento:

    A veces, hablar de manipulación parece que parezca como si existiera una "profunda" intención de trabajar por obtener metas específicas; prefiero pensar en la employ ability, las diversas formas en las que tal discurso puede utilizarse en diferentes circunstancias.

    Gracias de antemano y saludos,
    I.
     
    Last edited by a moderator:

    Infolio

    Senior Member
    Mexico Spanish
    No, no soy nada rigurosa, pero quisiera qué otras palabras podría usar.
    gracias,
    I.
     

    jbozzos

    Member
    Spanish Latin America
    CONCEPTO DE EMPLEABILIDAD:
    Abarca las calificaciones, conocimientos y las competencias que aumentan la capacidad de los trabajadores para conseguir y conservar un empleo, mejorar su trabajo y adaptarse al cambio, elegir otro empleo cuando lo deseen o pierdan el que tenían e integrarse más fácilmente en el mercado de trabajo en diferentes períodos de su vida.
    (Resolución sobre el Desarrollo de Recursos Humanos. Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo, 88.ª reunión. Ginebra, junio de 2000. Párrafo 9).

    Empleabilidad interna: determina el nivel de competitividad de un trabajador dentro de la empresa

    Empleabilidad externa: determina el nivel de competitividad de un trabajador en el entorno del mercado laboral.

    Fuente:https://www.ses.unam.mx/curso2009/pdf/Mod3Ses1.ppt
     
    Top