I'm a legal translator, and before that, I was a criminal court interpreter. I can assure you that in my legal translation office, we all translate "en agravio de" in a criminal context as "to the detriment of."
"4. Who commits the criminal act described in paragraph 1 of this Article in a particularly cruel or humiliating way, or if more sexual intercourse or equivalent sexual acts are committed by more than one perpetrator to the detriment of the same victim, will be punished by at least five (5) years’ imprisonment....
4. If the crime under paragraphs 2 and 3 of this Article is committed to the detriment of a minor the perpetrator will be punished for one (1) to eight (8) years of imprisonment." Legislationline
"Offense defined.--A person is guilty of criminal coercion, if, with intent unlawfully to restrict freedom of action of another to the detriment of the other, he threatens to: