EN: as you have in the past

okgoogle

Senior Member
French - France
Dans le film Good Advice,

Rosanna Arquette dit à Charlie Sheen :

If you need anything don't hesitate to call. As you have in the past.

N'aurait-elle pas dû dire :
As you did in the past.

In the past fait référence au passé avec une interruption avec le présent, non ?

Merci.
 
Last edited by a moderator:
  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Le present perfect me semble bien convenir ici car on ne s'intéresse à aucun moment précis du passé, le sens étant davantage comme tu l'as toujours fait que à l'époque. Par ailleurs, le simple past suggérerait que c'était le cas autrefois, mais que ce n'est plus vrai aujourd'hui.
     

    Forero

    Senior Member
    Le present perfect me semble bien convenir ici car on ne s'intéresse à aucun moment précis du passé, le sens étant davantage comme tu l'as toujours fait que à l'époque. Par ailleurs, le simple past suggérerait que c'était le cas autrefois, mais que ce n'est plus vrai aujourd'hui.
    :thumbsup:

    To be more accurate, it does not say "always", and the present perfect is about the past all the way up to but not really including the present. The simple past is about a time interval with an end before the present. In other words, the difference is rather minor, but I agree with your "suggérerait".

    I am not sure, but I think British English may insert a "done" here after "have", but we usually don't in American English.
     

    Bondstreet

    Senior Member
    English (UK)
    "If you need anything don't hesitate to call.
    As you have in the past...

    = "as you have done (as you have been doing) in the past (until recently)


    ..."as you did in the past

    = "as you did (as you used to do) (at sometime) in the past, (but haven't done so recently)
    .
     
    < Previous | Next >
    Top