En ce moment-là, elle a su qu'elle était toute seule

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by aileen 27, Oct 13, 2008.

  1. aileen 27 New Member

    english
    En ce moment-la, elle a su qu'elle etait toute seule.
    is that, at that moment, she knew she was alone?
     
    Last edited by a moderator: Oct 14, 2008
  2. cropje_jnr

    cropje_jnr Senior Member

    Canberra, Australia
    English - Australia
    Yes, or 'all alone' to emphasise the 'toute'.
     
    Last edited by a moderator: Oct 14, 2008
  3. timpeac

    timpeac Senior Member

    England
    English (England)
    I'd go for "at that moment she realised she was all alone". However, I find the "en ce moment-là" a bit odd. Wouldn't it be "à ce moment-là" ?
     
    Last edited by a moderator: Oct 14, 2008
  4. cropje_jnr

    cropje_jnr Senior Member

    Canberra, Australia
    English - Australia
    Apparently it's a fairly commonplace phrase of dubious grammatical merit, according to this thread.

    Still, I would say à too.
     
    Last edited by a moderator: Oct 14, 2008
  5. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Hi

    En ce moment-là is probably a quebecism, you may not hear it in France, but à ce moment-là.

    We do say en ce moment (right now, this time, at this moment) or à ce moment-là (at that moment).
     
    Last edited by a moderator: Oct 14, 2008
  6. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    This answer is coming late, but I'm happy to say that... no Punly, it isn't. ;) Some persons may say it when they should say « à ce moment là » but it definitely isn't a generalized - or even common -quebecism, that I know of. The person who said it in the other thread is not a Quebecer. At least I don't think he/she is.

    You may hear « en ce moment là » to mean something like « dans ce temps là / à cette époque là », when refering to a past event. As in this sentence :
    But this one, and other examples found in this research were not all written by Quebecers. :p

    The quebecism is to say à ce moment-ci, when you should normally say « en ce moment ».

    [...]
    Moderator note: New thread opened in the Grammar forum, discussing the French sentence grammatical points to avoid all confusions.
     
    Last edited by a moderator: Oct 14, 2008

Share This Page

Loading...