Salut,
Je suis actuellement en train de traduire vers l'anglais un texte philosophique et j'éprouve quelques petites difficultés avec l'expression "en clin d'oeil à" dans la phrase suivante :
"La notion de faux besoins sera en effet adéquatement complétée par Marcuse par celle de « fausse conscience » par opposition à la vie conscience ou conscience libérée, qu'il pose en clin d'oeil à la dialectique du maître et de l'esclave de Hegel".
Peut-on dire "as a glimpse to" ?
Je suis actuellement en train de traduire vers l'anglais un texte philosophique et j'éprouve quelques petites difficultés avec l'expression "en clin d'oeil à" dans la phrase suivante :
"La notion de faux besoins sera en effet adéquatement complétée par Marcuse par celle de « fausse conscience » par opposition à la vie conscience ou conscience libérée, qu'il pose en clin d'oeil à la dialectique du maître et de l'esclave de Hegel".
Peut-on dire "as a glimpse to" ?