EN: Comment un enfant peut-il s'enfuir alors que sa chambre est au troisième étage ?

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by Sakusaku, Mar 25, 2011.

  1. Sakusaku

    Sakusaku New Member

    French
    Français
    Hello !
    J'aimerais savoir si l'emploie de " while " est bon dans cette phrase ?

    "Comment un enfant peut s'enfuir alors que sa chambre est au troisiéme étage ?"
    "How a child can run away while his room is on the third flat ?"

    Je ne suis même pas sûre que ma phrase soit de l'anglais correct enfin bon ;__;.
     
  2. Schmorgluck Senior Member

    Nantes, France
    French - France
    La position de "can" pose problem ( plutôt "How can a child run away...") mais l'emploi de "while" est correct. La phrase en français fait souci, ceci dit : "Comment un enfant peut-il s'enfuir..."
     
  3. Sakusaku

    Sakusaku New Member

    French
    Français
    Même mon français n'est pas correct ! xD Merci en tout cas ça me rassure ! ^^
     
  4. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    En fait, je mettrais plutôt when à la place de while.

    P.S. third floor (mais le 3e étage correspond au 4th floor en anglais américain ou canadien, parce qu'on ne compte pas les étages de la même façon en Amérique du nord)
     
  5. Sakusaku

    Sakusaku New Member

    French
    Français
    Ah oui ca peut même le faire en français avec " quand " ^^'
    Merci en tout cas :D Je ne savais pas pour les étages.
     
  6. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Pour revenir à la question d'origine...

    "How a child can run away when his room is on the third floor?"

    While, essentiellement, signifie "pendant que", ce qui donnerait un drôle d'effet.
     
  7. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Effectivement, mais il faut savoir que dans ce sens concessif, when/quand est beaucoup plus fréquent en anglais qu'en français.
     
  8. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Les deux phrases sont correctes s'il y a devant quelque chose du style: "I don't know..." "je ne sais pas..."
     
  9. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Pardon, "How a child can run away while his room is on the third floor?" n'est pas correct. Cela signifie : "Comment un enfant peut s'enfuir pendant que sa chambre est au troisiéme étage ?"

    Ce qui me donne l'impression à moi que cette chambre se déplace d'étage en étage et que l'enfant doit profiter du moment où elle est au rez-de chaussée, afin de s'enfuir.
     
  10. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    :thumbsup:
     
  11. Cronos Dage

    Cronos Dage New Member

    Ontario, Canada
    English - Canada
    Mon avis, c'est comme translation:

    "Comment un enfant peut s'enfuir à la même temps sa chambre est au troisiéme étage ?"
    "How a child can run away while his room is on the third flat ?"
     
  12. C-GTSR

    C-GTSR New Member

    Montreal
    French - Quebec
    Bonjour!

    Je traduirais ta phrase comme ceci:

    "How can a child run away when his room is located on the third floor?"


    • L'inversion des segments "a child" et "can" ici aiderait la structure de la phrase.

    • L'ajout du terme "located" vient situer l'utilisation du mot "when" dans ta phrase.

    • Le mot "floor" serait plus approprié à ta phrase. Le mot "flat" est bon mais son utilisation est restreinte à l'Angleterre. En Amérique du Nord, le mot "flat" est utilisé par certaines personnes mais il s'agit d'une minorité. Il a ainsi d'autres significations.

    J'espère que ceci aura été utile!

    Sincèrement,
    C-GTSR
     
  13. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Je suis d'accord avec C-GTSR dans tout ce qu'il dit, sauf cette histoire de located. Il n'est pas du tout nécessaire de rajouter located, situated, etc en anglais ; le mot on peut (comme n'importe quelle préposition) faire le travail tout seul, surtout dans le langage parlé.
     
  14. Sakusaku

    Sakusaku New Member

    French
    Français
    C'est noté ! ><" Merci encore pour vos commentaires très utiles ! :')
     

Share This Page

Loading...