EN: destination des résultats

marchamon

New Member
French - France
Hi!

I'm currently translating a website from French to English. I often find myself wondering whether I should use the "of" structure or just stick the words together, or if both versions are correct and if one of them is prettier than the other.

For example, I have to translate this label : "Destination des résultats". I was about to translate it to "Result destination" but when I have some doubts I check on Google Translate or Linguee or whatever just to have a "second opinion", and this time I got "Destination of results" from Google Translate. Both versions sound good to me so I'm not sure which one is correct or at least "better" than the other one.

Can someone explain to me when I should use the "of" structure and when I should just stick the words together in reverse order? Thanks!
 
  • Top