EN: Don't talk. Either/Neither of you.

Rocksong

Senior Member
Français
Bonjour à tous,

J'ai entendu cette phrase dans une série : "Don't talk. Either of you". Peut-on également dire "Neither" ?

Merci !
 
  • tmdx95

    New Member
    English - American
    Dans l'anglais standard, "neither" est incorrect dans ce contexte. Il y a certains dialectes dans lesquels ça serait acceptable, mais un tel usage a la connotation un peu inculte.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Ce qu'il faut comprendre, c'est que les deux phrases n'en forment en fait qu'une seule grammaticalement parlant. Il serait ainsi peut-être plus clair d'écrire :

    Don't talk, either of you!

    Or comme il y a déjà une négation contenue dans le don't, il ne faut pas en rajouter une de plus dans le (n)either. Il faut donc effectivement dire either comme l'ont déjà suggéré les autres.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Ça aurait le même sens, mais le rythme de la phrase serait assez différent et ce serait à mon avis beaucoup moins naturel.

    D'ailleurs, il sera également plus naturel en français de dire Pas un mot ! Ni l'un ni l'autre ! que Qu'aucun de vous deux ne parle / ne dise un (seul) mot !
     

    Rocksong

    Senior Member
    Français
    Bonsoir à tous,

    D'accord, je comprends vos réponses et la logique derrière cette construction.

    Merci de votre célérité en tout cas.

    Bonne soirée.
     
    < Previous | Next >
    Top