en dosis/a dosis/con dosis

< Previous | Next >

Oblong

Senior Member
México, Español
Hola a todos:

Hace algo de tiempo que vengo dudando (quizás la duda sea muy leve pero existe igual) sobre cuál es la preposición introductoria correcta para la palabra "dosis". Generalmente veo "en dosis" o "con dosis" como correctas, pero en muchos textos médicos me he encontrado que la introducen con "a". Por ejemplo: "el medicamento se le dará al paciente a dosis de 40 mg al día". A mí me parece que esto es incorrecto, pero lo he encontrado muchas veces; incluso me han llegado documentos ya traducidos para hacer la revisión del estilo de lingüistas (que cuando menos dicen ser) profesionales. Incluso ha habido casos en los que yo sólo debo revisar la versión final y he recibido documentos en los que el revisor (o proofreader) modificó la versión del traductor de "en dosis" por "a dosis".

En resumen, he visto:
Este fármaco se permitirá solamente a dosis estables.
Con una dosis de buen humor...

Y en el Laboratorio del Lenguaje en un artículo de Fernando Navarro me encontré esto a manera de chistorete:
Un medicamento es una sustancia que, administrada en dosis adecuadas a una rata, produce un artículo científico.

¿Alguien tiene la regla a la mano?

Gracias a todos de antemano.

Oblong.
 
  • ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Supongo que el problema está relacionado con el término "dosis" en contexto sanitario; si sustituyes por "cantidad/es" o "pauta/s", por ejemplo, en todos los casos la preposición que claramente "suena" correcta es "en":
    Se permitirá en cantidad/pauta estable :tick:
    Se permitirá a cantidad/pauta estable :cross:
    Administrada en cantidades/pautas adecuadas :tick:
    Administrada a cantidades/pautas adecuadas :cross:
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Cualquiera de las tres preposiciones que mencionás se puede usar con dosis.

    En el CORDE y en el CREA hay centenas de ejemplos con las tres.

    Saludos.
     
    Last edited:

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Hola Quique,
    Tienes toda la razón en cuanto al uso común de "a dosis". Pero que se use (y yo lo hago, vaya) no quiere decir que sea "correcto". Aunque, en fin, tampoco vamos a ponernos puristas; ¡el DRAE ha terminado por dar por buenas"almóndiga" y "zum"! Y que recuerde, a modo de curiosidad, "murciélago" es en realidad la vulgarización -incorrecta- del original "murciégalo". ¡Y ya ves hoy! :D
     

    Oblong

    Senior Member
    México, Español
    Hola:

    Gracias a todos por sus respuestas. El artículo que cita Murciana se acerca bastante a una regla. Me parece una especie de calco del "at" inglés (at doses up to...), sin embargo, como dicen, es de uso común. El problema es que también hay muchos errores de uso común.
    Las entradas que encontré en el CREA (las pocas decenas a las que me dediqué) se tomaron de la prensa. Aunque debe haber un filtro, por lo que entiendo el CREA es para reflejar "el uso", y la prensa no siempre es una fuente confiable, lo que me deja igual que al principio.

    Sigo más convencido del uso de "en" y "con" por ahora. El problema más grande me surge del hecho que cito al principio: me he topado con casos en los que corrigen de "en dosis" por "a dosis" como si la segunda fuera la forma correcta y la primera no.

    A ver si alguien llegara con la regla, si la hubiera, o si es únicamente cuestión de uso.

    Gracias a todos.

    Oblong.
     

    Alfonso Chíncaro

    Senior Member
    Español (Perú)
    Primera vez que veo el uso de "a dosis" en esa forma. Yo solamente he visto el uso de la partícula "a" en la expresión "en base a dosis de algo". Ese algo se refiere a una palabra (penicilina, jarabes, cariño, etc.), no recuerdo ver usada la expresión con una medida (40mg, tres pastillas diarias, una inyección semanal, etc. jamás).

    También he visto "en base a una dosis de".

    Saludos.
     

    Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Aunque debe haber un filtro, por lo que entiendo el CREA es para reflejar "el uso", y la prensa no siempre es una fuente confiable, lo que me deja igual que al principio.

    Sigo más convencido del uso de "en" :tick:y "con" por ahora.
    Hola.

    En efecto, hoy por hoy la prensa no es ninguna garantía de corrección (ni siquiera la más seria). Nunca había oído o leído "a dosis" y, desde luego, me rechina mucho.

    Saludos
     

    Oblong

    Senior Member
    México, Español
    ¡Cómo me encantan estos debates lingüísticos!

    A mí también me suena raro. Pero sí es de uso muy común, como también lo es el "en base a", que en realidad debería ser siempre "con base en". Según este artículo (aprovechando los enlaces que proporcionó Murciana), "en base a" se acepta solo en lenguaje jurídico (aunque parece que más por lo común que ya es la expresión que por ser correcta). Pero ese es otro debate.

    Gracias a todos. Yo sigo escarbando a ver si encuentro una regla que se apegue a este caso completamente. Cuando la tenga la comparto. De momento me suena a que se aplica lo que dijo ChemaSaltasebes sobre usarlo igual que con la palabra "cantidad". A ver si alguien más se me adelanta.

    Oblong.
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Hola Oblong, no eres tú nadie picando ;)

    Para poder determinar cuál es la preposición adecuada en cada caso es preciso fijarse tanto en el verbo antecedente como en el objeto posterior, así como en la función que cumple este último en la frase.

    Por ejemplo, "una dosis de buen humor", en el contexto de "hacer algo (cómo)", es un complemento circunstancial que describe una característica sobre cómo se desarrolla la acción, lo que "demanda" la preposición "con". Precisamente, una de las funciones de la preposición "con" es describir las circunstancias con que se ejecuta o sucede alguna cosa, como por ejemplo en "administrar con inteligencia", "suministrar con rapidez", "dar con premura".

    En el contexto sanitario, se habla en ocasiones de "administrar (algo) a/en dosis [de (x ml/h)]/[crecientes]/...". Lo cierto es que, a pesar de la intuición inicial ("en" mejor que "a"), no encuentro justificación para ello. Principalmente, porque "en" antecede generalmente a complementos de lugar o de tiempo, y porque el resto de usos de la preposición "en" están fundamentados en modismos o situaciones específicas, por ejemplo "estar en su punto" o "llevar en volandas". Ninguna de éstas parece justificar la utilización de "administrar en dosis x", a pesar de haber encontrado esta recomendación específica en algunos textos de estilo.

    Por otro lado, la preposición "a" sí contempla entre sus funciones la de introducir un complemento circunstancial de modo. Por ejemplo, en "administrar a oscuras", "suministrar a toda prisa". Con este sentido, podría interpretarse (sólo tal vez) que "(a) dosis x/crecientes/..." supone un complemento de modo, y como tal justificar la preposición "a".

    Como mencionado previamente, también podría interpretarse "(con) dosis x/crecientes/..." como complemento específico que demanda "con". Aquí, cabe observar que no es lo mismo "escribir a mano" que "escribir en (la) mano" que "escribir con (la) mano". Si tenemos en cuenta las particularidades de los verbos "administrar", "suministrar" o "dar", y aplicamos por ejemplo otros complementos equivalentes ("cantidad", "pauta"), podemos ver que el "a" rechina un poco más… Y que "en" suena tal vez mejor de lo que debiera. Pero sólo eso.

    El fármaco debe ser administrado en/con/a dosis crecientes
    El fármaco será administrado en/con/a dosis crecientes
    El fármaco se administrará en/con/a dosis crecientes

    El fármaco debe ser administrado en/con/(a) cantidades crecientes
    El fármaco será administrado en/con/(a) cantidades crecientes
    El fármaco se administrará en/con/(a) cantidades crecientes

    Y sin embargo, muy probablemente, y después de todo, el problema fundamental sea la propia construcción de la frase en castellano:

    Deben administrarse dosis/cantidades crecientes del fármaco
    Serán administradas dosis/cantidades crecientes del fármaco
    Se administrarán dosis/cantidades crecientes del fármaco

    Y volviendo al principio:

    Este fármaco se permitirá solamente en/con/a dosis estables ?
    Se permitirán solamente dosis estables de este fármaco :tick:

    Un medicamento es una sustancia que, administrada en/con/a dosis adecuadas a una rata, produce un artículo científico ?
    Un medicamento es una sustancia que, cuando se administran dosis adecuadas a una rata, produce un artículo científico :tick: (que, por cierto, es casi lo mismo que ocurre cuando surge una pregunta "con trampa" en este foro :D)


    En fin, ya sé que sigue sin ser una regla :)
     

    Oblong

    Senior Member
    México, Español
    ¡Jaja! Excelente explicación ChemaSaltasebes. Te agradezco mucho tu tiempo.

    Oblong.

    PD: No creo haber entendido bien lo de "no eres tú nadie picando". Jamás había escuchado/leído esa expresión.
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    :) la expresión "no eres tú nadie" ("no es este/él/ella nadie") viene a significar que eres bueno en algo. En este caso, eres bueno "picando". "Picar" se refiere a estimular a alguien de forma incisiva a que haga algo. Así, algo parecido sería "eres muy bueno estimulando una respuesta" (¿Ves? Ya lo has hecho otra vez :D).
     

    Oblong

    Senior Member
    México, Español
    ¡Jajaja! Lo de "picando" me lo imaginaba. Lo que jamás había escuchado es la construcción de "no eres tú nadie". Me agrada.

    ¡Gracias por la ayuda!
     
    < Previous | Next >
    Top