en el verdadero/buen sentido de la palabra

renatapatry

Senior Member
Romanian
Hola:
¿Qué es correcto usar?
Gracias.

Las protociudades medievales eran completamente separadas de la Iglesia, por lo tanto, consideradas (ser) las primeras formas de estado seculares de Europa. Aun así, las ciudades de Europa, en la Edad Media, eran cristianas en el verdadero/buen sentido de la palabra.
 
  • Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear

    Las protociudades medievales estaban completamente separadas de la Iglesia, por lo tanto, están consideradas como las primeras formas de estado seculares de Europa. Aun así, las ciudades de Europa, en la Edad Media, eran cristianas en el buen sentido de la palabra.
     

    Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Hola.

    No me gusta ninguna de las dos opciones... ¿Cuál es el buen sentido de la palabra cristiana? Como sugerencia, las ciudades europeas, en la Edad Media, eran, en el fondo/realmente/en realidad, cristianas.

    Saludos
     

    Kaxgufen

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    Hola.

    No me gusta ninguna de las dos opciones... ¿Cuál es el buen sentido de la palabra cristiana? Como sugerencia, las ciudades europeas, en la Edad Media, eran, en el fondo/realmente/en realidad, cristianas.

    Saludos
    ...y si hay un buen sentido ¿deberá haber uno malo también, verdad?
    No termino de imaginarme una "ciudad cristiana separada de la Iglesia" como no puedo imaginarme una "ciudad democrática separada de la política" y será por eso que la opción me hace ruido en la sesera...yo usaría la palabra "cabal".

    (...) primeras formas de estado seculares de Europa. Aun así, las ciudades de Europa, en la Edad Media, eran cristianas en el cabal sentido de la palabra.
     

    Jonno

    Senior Member
    Yo creo que sin saber qué quiere decir el autor del texto estaremos dando vueltas en círculo. "Cristiano" necesita tener un sentido no cabal/verdadero/bueno que a mí se me escapa.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    ¿Cuál es elbuen sentidode la palabracristiana.
    Hola Miguel:

    Las palabras pueden tener, y de hecho tienen, diferentes sentidos, por lo que al decir en el buen sentido de la palabra excluyes todas aquellas definiciones que puedan resultar peyorativas, negativas, irrespetuosas o malsonantes.

    En el caso que nos ocupa significa: Seguir las enseñanzas de Cristo, profesar su fe, hacer el bien a nuestros semejantes, etc.
     

    Jonno

    Senior Member
    Sí, pero se usa la expresión "en el buen sentido" cuando se puede interpretar en el malo. Y no veo que aquí se pueda interpretar mal.

    Es como si digo "WordReference es un foro en el que se habla de idiomas". No necesitas decir "en el que se habla, en el buen sentido, de idiomas". Pero si en vez de "hablar" dices "discutir", entonces está bien traído lo de "en el buen sentido".
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    Ambas son correctas y pueden significar cosas distintas:

    Era cristiano en el verdadero sentido de la palabra es una expresión que toma como base una oposición entre sentidos falsos y verdaderos de la palabra cristiano.
    Era cristiano en el buen sentido de la palabra es una expresión que toma como base una oposición entre sentidos buenos y malos de la palabra cristiano.

    Sin entrar en temas ideológicos, no siempre lo bueno es lo verdadero; por eso las dos oraciones pueden tener sentidos diferentes. Cuál usar dependerá de lo que quieras decir, renatapatry
     
    < Previous | Next >
    Top