(en) faire de même

Nircolartor

Banned
Español, Venezuela
Bonjour à tous, de france football:

Une petite dizaine de joueurs se dirigent vers le virage de l'Olimpico. Là, au pied des tribunes, ils se font sermonner par les ultras de la Roma, qui leur reprochent leur "manque d'engagement" lours du huitième de finale de Ligue Europa face à la Fiorentina, le 19 mars dernier. Presque un mois plus tard, les ultras de l'Atalant Bergame en feront de même. Et en plein entraînement!

Pourquoi le mot en ici? Aidez-moi s'il vous plaît.

Merci.
 
  • Oddmania

    Senior Member
    French
    Salut,

    Je pense que c'est une erreur. Le pronom en n'est clairement pas nécessaire ici.

    Ils feront de même = Ils feront pareil = Ils feront la même chose.
     

    J.F. de TROYES

    Senior Member
    francais-France
    On pourrait parfaitement se passer du en sans changer le sens de la phrase et il me semble que l'expression faire de même est plus usuelle que en faire de même. Le pronom reprend toute la phrase précédente. Mais je dois dire que je ne peux pas vraiment expliquer le choix de en avec de même.
    Il se comprend dans d'autres expressions avec faire comme Il en fait autant, il en fait plus , il en fait moins, il en fait beaucoup, il en fait trop, parce que ces mots peuvent être suivis de noms introduits par de : plus de , moins de etc... Mon hypothèse serait que c'est par analogie avec ces expressions qu'il est parfois utilisé avec de même.
    D'autres plus compétents que moi vous donneront sans doute une meilleure réponse
     
    < Previous | Next >
    Top